# translation of kcmsmserver.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:49+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Sesijų tvarkyklė

Čia Jūs galite konfigūruoti sesijų tvarkyklę. " "Galite nustatyti, ar reikia patvirtinti sesijos pabaigą (išsiregistravimą), " "ir ar turi būti praėjusi sesija išsaugoma išsiregistruojant ir atstatoma " "registruojantis iš naujo kitaip nenurodžius, ir ar kompiuteris turi būti " "automatiškai išjungiamas numatytu būdu baigus sesiją." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Sesijų tvarkyklė" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendra" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Patvirtinti išsi®istravimą" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Pa&siūlyti išjungimo parinktis" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Registruojantis" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Atstatyti prieš tai buvusią sesiją: Išsaugos programų nustatymus " "išjungimo metu ir atstatys jas kitą kartą įjungus kompiuterį
  • \n" "
  • Atstatyti rankiniu būdu išsaugotą sesiją: Leidžia išsaugoti " "sesiją bet kuriuo metu pasirinkus „Išsaugoti sesiją“ įrašą K-Meniu. Tai " "reiškia, kad išsaugota sesija iš naujo pasirodys kito kompiuterio paleidimo " "metu.
  • \n" "
  • Pradėti tuščią sesiją: Neišsaugoti nieko. Įjungus kompiuterį " "jokia sesija nebus tęsiama.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Atstatyti &prieš tai buvusią sesiją" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Atstatyti &rankiniu būdu išsaugotą sesiją" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Pradėti &tuščią sesiją" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Numatyta išjungimo parinktis" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Čia Jūs galite pasirinkti, kas turi įvykti kitaip nenurodžius po " "išsiregistravimo. Tai turi prasmę tik tuo atveju, jei Jūs įsiregistravote " "TDM pagalba." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Baigti dabartinę sesiją" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Išjungti kompiuterį" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Perstartuoti kompiuterį" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Programos, kurių &nereikia paleisti sesijose:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Čia galite įrašyti programas, atskirdami jas kableliu, kurių nereikia " "išsaugoti išsaugant sesiją bei paleisti atstatant sesiją. pvz., 'xterm," "xconsole'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " #~ "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " #~ "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."