# translation of kcontrol.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004. # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006. # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt," "dgvirtual@akl.lt" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity valdymo centras" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Konfigūruoja Jūsų darbastalio aplinką" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Jus sveikina Trinity valdymo centras. Čia galite atlikti daugelį TDE " "darbastalio aplinkos konfigūravimo darbų. Kairėje matote visų konfigūravimo " "modulių sąrašą. Norėdami vieną jų pasirinkti konfigūravimui, spragtelėkite." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Informacijos Centras" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Gauti sistemos ir darbastalio aplinkos informaciją" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Jus sveikian Trinity Informacijos Centras, centrinė vietai informacijai apie " "Jūsų kompiuterio sistemą rasti." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Naudokite lauką „Ieškoti“, jeigu nežinote kur surasti konkrečią " "konfigūravimo parinktį." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity versija:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Mazgo vardas:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Sistemos versija:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mašina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Įkeliama ...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Ar pritaikysite pakeitimus prieš paleidžiant naują modulį, ar atmesti " "pakeitimus?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Ar pritaikysite pakeitimus prieš išeinant iš Valdymo centro, ar atmesti " "pakeitimus?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Naudokite „Kas tai?“ (Shift+F1) norėdami gauti pagalbą dėl specifinių " "parinkčių.</p><p>Norėdami skaityti visą žinyną spauskite <a href=\"%1\">čia</" "a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>TDE valdymo centras</h1> Aktyviam valdymo moduliui nėra greitos pagalbos." "<br><br>Norėdami paskaityti bendrą Valdymo centro aprašymą, spragtelėkite <a " "href = \"kcontrol/index.html\">čia</a>." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>Norint paleisti šį valdymo modulį reikia turėti super naudotojo teises." "</big><br>Spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“ apačioje." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE valdymo centras" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "© 1998-2004, TDE valdymo centro programuotojai" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>įkeliama...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 konfigūravimo grupė. Spragtelėkite pele norėdami ją atverti." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Šis medžio vaizdas parodo visus prieinamus valdymo modulius. Spragtelėkite " "modulį norėdami gauti detalesnę informaciją." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Dabar įkeltas konfigūravimo modulis." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo.</b> " "<br>Norėdami leisti pakeitimus šiame modulyje, spragtelėkite mygtuką " "„Administratoriaus veiksena“ ." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Šis modulis reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų " "atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio " "savybes, turite pateikti root slaptažodį. Kol Jūs nepateikėte slaptažodžio, " "modulis yra išjungtas." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Iš naujo" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Administratoriaus veiksena" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Ra&ktažodžiai:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultatai:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Išvalyti paiešką" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Rodyti p&iktogramas" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Rody&ti medį" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Maži" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Vidutiniai" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Dideli" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Labai dideli" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Apie dabartinį modulį" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&ranešimas apie ydą..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Pranešimas apie ydą modulyje %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "Apie %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Veiksena" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Ženkliukų dydi&s" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Rodyti p&iktogramas"