# translation of kfmclient.po to Lithuanian # Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004. # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:38+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE įrankis URL atidarymui naudojant komandinę eilutę" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktyvus naudojimas: be pranešimų dialogų" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Rodyti komandų sąrašą" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komanda (žr. --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Komandos argumentai" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaksė:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Atidaro langą, rodantį 'url'.\n" " # 'url' gali būti santykinis kelias\n" " # arba bylos vardas, kaip . ar paaplankis/\n" " # Nenurodžius 'url' , vietoje jo naudojamas $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Nurodžius 'mimetype', jis bus naudojamas rasti Konqueror\n" " # naudojamą komponentą. Pavyzdžiui nustatykite jį\n" " # text/html tinklalapiui, jei norite, kad jis pasirodytų " "greičiau\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Taip pat, kaip viršuj, tačiau atidaro naują kortelę su 'url' " "veikiančiame Konqueror\n" " # lange aktyviame darbastalyje, jei tai įmanoma.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Atidaro langą naudodamas nurodytą profilį.\n" " # 'profile' yra byla ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles " "aplanke.\n" " # 'url' yra nebūtinas URL, kurį reikia atidaryti.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Atidaro savybių meniu\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Bando įvykdyti 'url'. 'url' gali būti paprasta\n" " # URL, ši URL bus atidaryta. Jūs galite praleisti\n" " # 'binding'. Tokiu atveju naudojama numatyta sietis.\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # Savaime suprantama, kad URL gali būti \n" " # dokumentas, ar tai gali būti *.desktop byla.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Tokiu būdu Jūs gali sumontuoti įrenginį\n" " # perduodami 'Mount default' kaip sietį į \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Perkelia URL iš 'src' į 'dest'.\n" " # 'src' gali būti kelių URL sąrašas.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient atsisiųsti 'src'\n" " # Kopijuoja URL iš 'src' į naudotojo pasirinktą vietą.\n" " # 'src' gali būti kelių URL sąrašas, jei jo nėra, tada.\n" " # URL bus paklausta.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Kopijuoja URL iš 'src' į 'dest'.\n" " # 'src' gali būti kelių URL sąrašas.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Pertvarko visus ženkliukus darbastalyje.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Atidaro savybių meniu\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Perskaito iš naujo Konqueror konfigūraciją.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Perskaito iš naujo kdesktop konfigūraciją.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Pavyzdžiai:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Sumontuoja CDROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Atidaro failą naudodamas numatytą sietį\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Atidaro bylą su netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Atidaro naują langą su URL\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Paleidžia emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Atidaro CD-ROM'o montavimo aplanką\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Atidaro esamą aplanką. Labai patogu.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profilis %1 nerastas\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaksės klaida: per mažai argumentų\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaksės klaida: per daug argumentų\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Nepavyksta atsisiųsti iš neteisingos URL." #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaksės klaida: nežinoma komanda '%1'\n"