# translation of khotkeys.po to Lithuanian # translation of khotkeys.po to # # Darius Žitkevičius , 2005. # Darius Žitkevicius , 2005. # Donatas Glodenis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:28+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KHotKeys tarnyba" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" msgstr "" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Išjungti" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Išjungti (grupė išjungta)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Komanda/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "K-meniu įrašas..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP skambutis..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Klaviatūros įvestis..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Aktyvinti langą..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Aktyvus langas..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Egzistuojantis langas..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Ne" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Ir" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Arba" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Grupė yra pažymėta.\n" "Ar pridėti naują pažymėtos grupės sąlygą?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Pridėti grupę" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Ignoruoti grupę" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Lango detalės" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Mėginti" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "Nepavyko įvykdyti KDCOP" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Bendra" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Klavišų kombinacija -> Komanda/URL (paprasta)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "K-meniu įrašas (paprastas)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Klavišų kombinacija -> DCOP skambutis (paprasta)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Klavišų kombinacija -> Klaviatūros įvestis (paprasta)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gestas -> Klaviatūros įvestis (paprasta)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Klavišų kombinacija -> Aktyvinti langą (paprasta)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Žemiau nupieškite gestą, kurį norite įrašyti. Piešdami nuspauskite ir " "laikykite nuspaudę kairįjį pelės mygtuką, kai baigsite atleiskite mygtuką.\n" "\n" "Jums reikės nupiešti gestą tris kartus. Po kiekvieno karto, jei piešiniai " "sutaps, indikatorius apačioje pasikeis, ir parodys kuriame žingsnyje Jūs " "esate..\n" "\n" "Jei piešiniai nesutaps, Jums teks pradėti iš naujo. Jei manote, kad " "pradėjote blogai, pradėti iš naujo galite paspaudę mygtuką apačioje „Iš " "naujo“.\n" "\n" "Pieškite čia:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Iš naujo" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "Jūsų nupiešti gestai nesutampa." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Jūs nupiešėte visus tris reikalingus piešinukus. Spauskite „Gerai“, kad " "išsaugoti gestą, arba „Iš naujo“, norėdami bandyti dar kartą." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Mygtukas 2 (vidurinis)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Mygtukas 3 (antras)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Mygtukas 4 (ratukas į viršų)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Mygtukas 5 (ratukas žemyn)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Mygtukas 6 (jei yra)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Mygtukas 7 (jei yra)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Mygtukas 8 (jei yra)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Mygtukas 9 (jei yra)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Naujas veiksmas" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Nauja veiksmų grupė" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Nurodykite bylą iš kurios bus įkeliami veiksmai" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Nurodytos bylos įkėlimas nepavyko. Greičiausiai ši byla ne veiksmų byla." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Šie įrašai buvo sukurti naudojant Meniu redaktorių." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "K meniu - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Gestų nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "Bendri" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Trigeriai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Gestas" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Komandų/URL nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Meniu įrašo nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP skambučių nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Klaviatūros įvesties nustatymai" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Langas" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Sąlygos" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 msgid "Voices Settings" msgstr "Balso nustatymai" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Klavišų kombinacijos trigeris..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Gestų trigeris..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Lango trigeris..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Balso trigeris..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Pasirinkite klavišų kombinaciją:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "Įrašoma..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "Žodis, kurį įrašėte, labai panašus į jau anksčiau įrašytą nuorodą „%1“, " "prašome įrašyti kitą žodį." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "Nepavyksta iš triukšmo išgauti balso informacijos.\n" "Jei šis pranešimas kartosis pernelyg dažnai, greičiausiai aplinka yra " "pernelyg triukšminga, arba turite nepakankamai gerą mikrofoną." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" "Įrašykite garsui kodą (pvz., žodį, kurį įrašinėjate) ir įrašykite to paties " "žodžio įrašą du kartus." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
Garso kodas jau egzistuoja
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" "%1
Vienas iš įrašų yra neteisingas
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Paprastas langas..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Komanda/URL : " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Meniu punktas : " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Klaviatūros įvestis : " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Aktyvinti langą : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Aktyvus langas: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Egzistuojantis langas: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Meniu redaktoriaus įrašai" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Ši „veiksmų“ byla jau buvo įkelta anksčiau. Ar tikrai norite jį įkelti dar " "kartą?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Ši „veiksmų“ byla neturi ImportID įrašo, todėl neįmanoma nustatyti ar ji jau " "buvo įkelta ar dar ne. Ar tikrai norite ją įkelti?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Klavišų kombinacijos trigeris: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Lango trigeris: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Gestų trigeris: " #: shared/triggers.cpp:416 msgid "Voice trigger: " msgstr "Balso trigeris: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Paprastas langas: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "Veiksmų grupės &pavadinimas:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Komentaras:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Naujas" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Keisti..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Komanda/URL:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Nutolusi &programa:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Nutolęs &objektas:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Iškviesta &funkcija:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumentai:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Bandyti" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Vykdyti &KDCOP" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Įkelti naujus veiksmus..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Veiksmo &pavadinimas:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Veiksmo &tipas:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gestai:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Išjungti pelės gestus globaliai" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Pelės mygtukas:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Gesto laiko limitas (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Išskiriami langai" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Šis modulis leidžia konfigūruoti įvesties veiksmus, tokius kaip pelės " "gestai, klavišų deriniai, kurie įvykdo komandas, iškviečia programas, DCOP " "skambučius ir pan.

\n" "

PASTABA: Jei Jūs esate nepatyręs naudotojas, keiskite šiuos " "veiksmus labai atsargiai, apsiribokite veiksmų įjungimu/išjungimu ir " "trigerių keitimu.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Klaviatūros įvestis:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Keisti..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Išvestį siųsti į" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Nurodykite langą, į kurį bus siunčiama klaviatūros įvestis:
    \n" "
  • Veiksmo langas: Langas, kuriame įvyko aprašytas veiksmas; " "dažniausiai tai aktyvus langas, išskyrus pelės gestų trigerius - tuomet tai " "langas po pelės žymekliu; ir langų trigerius - tuomet tai langas, kuriame " "buvo atliktas trigeris.
  • .\n" "
  • Aktyvus langas: Šiuo metu aktyvus langas.
  • \n" "
  • Nurodytas langas: Bet kuris langas, atitinkantis nurodytus " "kriterijus
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Veiksmo langas" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Nurodytas langas" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Naujas veiksmas" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Nauja &Grupė" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Bendrieji &nustatymai" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Vykdomas meniu punktas:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Naršyti..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "Į&rašyti" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" "Norėdami įrašyti komandą žodžiu, turite paspausti klavišą (surinkti klavišų " "kombinaciją - tai konfigūruojama žemiau), tuomet kalbėti, ir baigus vėl " "nuspausti tą patį klavišą ar klavišų kombinaciją." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Spartusis klavišas:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nėra" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Pastaba: Jei norite, kad balso atpažinimas teisingai veiktų viso " "duplekso veiksena: \n" "patikrinkite, ar parinktis visas dupleksas Jūsų kompiuterio Garso " "sistemos nustatymuose yra pažymėta." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gesture timeout (ms):" msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Gesto laiko limitas (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Trigeris kai" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Langas atsiranda" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Langas dingsta" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Langas tampa aktyvus" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Langas tampa ne aktyvus" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "Lango &antraštė:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Nėra svarbus" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Turi" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Yra" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Atitinka įprastą išraišką (regular expression)" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Neturi" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Nėra" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Neatitinka įprastos išraiškos (regular expression)" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Lango k&lasė:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Lango &vaidmuo:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "Nustatyti &automatiškai" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Langų tipai" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Įsitvirtinti"