# translation of kpersonalizer.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002. # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:31+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Prašome pasirinkti savo kalbą:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Darbastalio nustatymų asistentas padės sutvarkyti pagrindinius TDE " "darbastalio nustatymus penkiais greitais ir lengvais žingsniais. Galėsite " "nurodyti tokius dalykus kaip Jūsų šalis (datos ir laiko formatai, ir kt.), " "kalba, darbastalio elgsena ir daugiau.</p>\n" "<p>Visus nustatymus galėsite pakeisti ir vėliau, naudodami TDE valdymo centrą. " "Jūs taip pat galite atidėti asemninių nustatymų sukūrimą spragtelėdami <b>" "Praleisti asistentą</b>. Visi iki to momento atlikti pakeitimai bus atšaukti, " "išskyrus kalbos ir šalies nustatymus. Tačiau naujiems naudotojams patartina " "naudoti šį paprastą metodą. </P>\n" "<P>Jei Jums patinka esama TDE konfigūracija ir norite praleisti asistentą, " "paspauskite <b>Praleisti asistentą</b>, o paskui <b>Išeiti</b>. </P>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Jus sveikina TDE %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Prašome pasirinkti savo šalį:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>TDE siūlo daug vizualiai patrauklių specialių efektų, kaip glotnesni " "šriftai, peržiūros bylų tvarkyklėje ir pagyvinti meniu. Tačiau visas šis " "grožis kainuoja šiek tiek našumo. </P>\n" "Jei Jūs turite greitą ir naują procesorių, Jūs galite įjungti visą tai,tačiau " "žmonėms su lėtesniais procesoriais pradžia su mažesniu efektų kiekiu gali " "padėti išlaikyti darbastalį greičiau reaguojančiu." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Lėtas procesorius\n" "(mažiau efektų)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Lėti procesoriai stabdo įjungus efektus" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Greitas procesorius\n" "(daugiau efektų)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Greiti procesoriai gali palaikyti visus efektus" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Rodyti &detaliau >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Prašome pasirinkti jums patinkantį sistemos elgesį:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE ™" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Sistemos elgesys</b>" "<br>\n" "Grafinės naudotojo sąsajos skirtingose operacijų sistemose elgiasi skirtingai. " "\n" "TDE leidžia jums pakeisti šį elgesį pagal Jūsų poreikius." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Naudotojams su judesių sutrikimais TDE siūlo klaviatūros gestus, aktyvuojančius " "ypatingus klaviatūros nustatymus" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Įgalinti klaviatūros gestus, pritaikytus neįgaliesiems" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Baigta</h3>\n" "<p>Uždarę šį dialogą Jūs visada galite iš naujo paleisti asistentą pasirinkdami " "<b>Darbastalio nustatymų asistentas</b> iš Sistemos meniu." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Jūs galite patikslinti padarytus nustatymus paleisdami TDE valdymo centrą " "pasirinkę „Valdymo centras“ Parinkčių meniu." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Jūs taip pat galite paleisti TDE valdymo centrą naudodami mygtuką žemiau." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "Pa&leisti TDE valdymo centrą" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Kortelė 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Sąrašo laukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Mygtukų grupė" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radio mygtukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Pažymėjimo langelis" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Kortelė 2" #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Prašome pasirinkti Jūsų kompiuterio išvaizdą pažymėdami vieną iš stilių žemiau." #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer pats save perstartavo" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer paleistas prieš TDE sesiją" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1-as žingsnis: Įžanga" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2-as žingsnis: Aš noriu savaip ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3-ias žingsnis: Saldainiukai akims" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4-as žingsnis: Visiems patinka temos" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5-as žingsnis: Laikas tobulinti" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Praleisti asistentą" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " "your personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?</p>" "<p>Darbastalio nustatymo asistentas padeda jums konfigūruoti TDE " "darbastalį pagal savo asmeninius polinkius.</p>" "<p>Norėdami sugrįžti ir baigti daromus nustatymos, spragtelėkite <b>Atšaukti</b>" "." #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." "<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?</p>" "<p>Jei taip, tai spragtelėkite <b>Baigti</b>, ir visi pakeitimai bus prarasti." "<br>Jei ne, spragtelėkite <b>Atšaukti</b>, ir galėsite grįžti ir baigti " "nustatymus.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Visi pakeitimai bus prarasti" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Jus sveikina TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "be vardo" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Visi" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Savybės" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Darbastalio apmušalas" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Lango perkėlimo/dydžio keitimo efektai" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Rodyti perkeliamų/keičiančių dydį langų turinį" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Pulto fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Pulto ženkliukų padidinimas" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ženkliukų paryškinimas" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Garso tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Dideli darbastalio ženkliukai" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Dideli pulto ženkliukai" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Glotnesni šriftai (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Paveiksliukų peržiūra" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ženkliukai ant mygtukų" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Pagyvinti sąrašo laukai" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Pamažu išnykstančios etiketės" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Tekstinių bylų peržiūra" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Pamažu išnykstantys meniu" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Kitų bylų peržiūra" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Šviesi" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE numatytas stilius" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE Classic" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasikinis TDE stilius" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Anksčiau buvęs numatytasis stilius" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Saulės šviesa" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Labai paplitęs darbastalis" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stilius iš JAV šiaurės vakarų" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platininis stilius" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas paspaudus</i>" "<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>" "Rodyti tik antraštės juostą</i>" "<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>" "<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>jokio</i>" "<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas seka pelę</i>" "<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>" "Langą į antrą planą</i>" "<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>" "<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>jokio</i>" "<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas paspaudus</i>" "<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>Išdidinti langą</i>" "<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Dvigubas spragtelėjimas</i>" "<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>Užimtas žymeklis</i>" "<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>Windows</i>" "<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas paspaudus</i>" "<br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>" "Rodyti tik antraštės juostą</i>" "<br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i>" "<br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>jokio</i>" "<br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "<br><b>Lango aktyvavimas:</b> <i>Fokusas spragtelėjus</i><br><b>Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos:</b> <i>Rodyti tik antraštės juostą</i><br><b>Pasirinkimas su pele:</b> <i>Viengubas spragtelėjimas</i><br><b>Programos startavimo požymis:</b> <i>Užimtas žymeklis</i><br><b>Klaviatūros schema:</b> <i>TDE numatyta</i><br>"