# translation of useraccount.po to Lithuanian # translation of useraccount.po to # translation of useraccount.po to # Aivaras Kirejevas , 2004. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # Ričardas Čepas , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 06:53+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aivaras Kirejevas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiras@delfi.lt" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Pasikeisk „veidelį“" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Pasirink kitą „veidelį“:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Naudotojo &paveiksliukas..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Įkelti paveiksliuką..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(naudotojo)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Išsaugant paveiksliuką įvyko klaida:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "Iš&saugoti paveiksliuko kopiją naudotojo veidelių aplanke vėlesniam " "panaudojimui" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Pasirink paveiksliuką" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Slaptažodis ir naudotojo duomenys" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Paveiksliukų redaktorius" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Slaptažodžio keitiklis" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Čia galite pakeisti savo asmeninę informaciją, kuri bus naudojama pašto " "programose, teksto redaktoriuose ir pan. Taip pat galite pasikeisti savo " "prisiregistravimo slaptažodį nuspausdami Pakeisti slaptažodį." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Programos klaida: pagalbinė programa „tdepasswd“ nerasta. Dėl to negalėsite " "pasikeisti slaptažodžio." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Jūsų nustatymams išsaugoti būtina įvesti slaptažodį:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Naudotojo duomenims pakeisti privalote įvesti savo slaptažodį." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Privalote įvesti teisingą slaptažodį." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Pastebėta klaida ir Jūsų slaptažodis tikriausiai nebuvo pakeistas. Gautas toks " "pranešimas apie klaidą:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Išsaugant paveiksliuką įvyko klaida: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Administratorius yra uždraudęs jums keisti paveiksliuką." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 nepanašus į paveiksliuko failą.\n" "Naudokite bylas su tokiais plėtiniais:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Naudotojo duomenys" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Įstaiga:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Vardas:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E. paštas:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP serveris:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Naudotojo id:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Paveiksliukui pakeisti spauskite mygtuką)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Pakeiskite slaptažodį..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Įvedant slaptožodį" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Rodyti vieną žvaigždutę vienam simboliui" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Rodyti po tris žvaigždutes vienam simboliui" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Nieko nerodyti" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Paskyros paveiksliuko dydis" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Įprasta paveiksliuko byla" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Naudotojo paveiksliuko bylos pavadinimas" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Naudotojo paskyros paveiksliukas" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "TDEIconViewItems rikiavimo raktas" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Slaptažodžio atvaizdavimo būdas"