# translation of klettres.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""

#: klettres.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Luganda"
msgstr "Uganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""

#: klettres.cpp:198
#, fuzzy
msgid "New Sound"
msgstr "Garsas tinkle"

#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "Groti garsą"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr ""

#: klettres.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Replay Sound"
msgstr "Groti garsą"

#: klettres.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Groti garsą"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Paslėpti &Meniu"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""

#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "Lygis"

#: klettres.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Select the level"
msgstr "Pažymėti temos bylą"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "Ka&lba"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr ""

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr ""

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr ""

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr ""

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Temos"

#: klettres.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Classroom"
msgstr "Klasė"

#: klettres.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Arctic"
msgstr "Antarktida"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""

#: klettres.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select the theme"
msgstr "Laiko juostos pasirinkimas."

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""

#: klettres.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Mode Kid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ppdtranslations.po (ppdtranslations)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  kofficefilters.po (kofficefilters)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  k3b.po (k3b)  #-#-#-#-#\n"
"Režimas\n"
"#-#-#-#-#  kstars.po (kstars)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  kcmcddb.po (kcmcddb)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksena"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""

#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Slėpti grupę"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Laikas"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr ""

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr ""

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Rodyti &meniu juostą"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Paslėpti &Meniu"

#: klettres.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Nėra aktyvaus dokumento."

#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Persijungti į įdiegimą į pultą"

#: klettres.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "KPilot šiuo metu nėra paleistas."

#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Pereiti į grupių vaizdą"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr ""

#: klettresview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kcmkded.po (kcmkded)  #-#-#-#-#\n"
"Paleidimas\n"
"#-#-#-#-#  quanta.po (quanta)  #-#-#-#-#\n"
"Pradžia\n"
"#-#-#-#-#  k3b.po (k3b)  #-#-#-#-#\n"
"Pradėti\n"
"#-#-#-#-#  ktorrent.po (ktorrent)  #-#-#-#-#\n"
"Paleistis\n"
"#-#-#-#-#  ksysv.po (ksysv)  #-#-#-#-#\n"
"Paleistis\n"
"#-#-#-#-#  kmag.po (kmag)  #-#-#-#-#\n"
"Paleistis\n"
"#-#-#-#-#  kstars.po (kstars)  #-#-#-#-#\n"
"Paleistis\n"
"#-#-#-#-#  kmessedwords.po (kmessedwords)  #-#-#-#-#\n"
"Paleistis"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr ""

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "4 (garsas)"

#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "4 (garsas)"

#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Garsas tinkle"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr ""

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr ""

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr ""

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""

#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Taimerio nustatymai"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kcmscreensaver.po (kcmscreensaver)  #-#-#-#-#\n"
"sekundės\n"
"#-#-#-#-#  kcmarts.po (kcmarts)  #-#-#-#-#\n"
"sekundės(žių)\n"
"#-#-#-#-#  konqueror.po (konqueror)  #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-#  kres_exchange.po (kres_exchange)  #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-#  kscd.po (kscd)  #-#-#-#-#\n"
" sekundės\n"
"#-#-#-#-#  kaudiocreator.po (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
" sekundės(žių)"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: klettres.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ppdtranslations.po (ppdtranslations)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  kofficefilters.po (kofficefilters)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  k3b.po (k3b)  #-#-#-#-#\n"
"Režimas\n"
"#-#-#-#-#  kstars.po (kstars)  #-#-#-#-#\n"
"Ręžimas\n"
"#-#-#-#-#  kcmcddb.po (kcmcddb)  #-#-#-#-#\n"
"Veiksena"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr ""

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""

#: klettresui.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Išvaizda"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Savas"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Įrašymo &intervalas minutėmis:"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""

#: timerdlg.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Slėpimo būdas"

#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Kopijavimo režimas"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Rodyti &meniu juostą"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Paslėpti &Meniu"

#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Atidaryti dokumentą"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stilius"