# translation of kfax.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"

#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "Į&dėti..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Pas&ukti puslapį"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Veidrodinis puslapis"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Ap&versti puslapį"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 00000 h: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tipas: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Psl.: XX iš XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Nėra aktyvaus dokumento."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugojama..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"„copy file()“ triktis\n"
"Negalima išsaugoti bylos!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Įkeliama „%1“"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Atsiunčiama..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Psl.: %1 iš %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "W: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Raiš.: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Puiki"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normali"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipas: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tipas: Raw "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faksų žiūriklis"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Puiki raiška"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normali raiška"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Aukštis (fakso eilučių skaičius)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Plotis (taškų fakso eilutėje)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Pasukti paveikslą 90 laipsnių (gulsčiai)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Pasukti piešinį žemyn galva"

#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Invertuoti juodą-baltą."

#: kfax.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Riboti atminties naudojimą „baitų“."

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Fakso duomenys yra supakuoti lsb pirma"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Raw bylos yra g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Raw bylos yra g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Parodyti fakso bylą(as)"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"

#: kfax.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"

#: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"tonerio.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Išdėstymas"

#: kfax_printsettings.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignoruoti raidžių dydžio pokyčius"

#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontali sinusoidė"

#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikali skalė"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Rodinio parinktys:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Viršumi žemyn"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fakso raiška:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit pirma"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fakso formatas:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fakso plotis:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja."

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bylos klaida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nerasta.</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, "
#~ "pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą."

#, fuzzy
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Nukreipti į šią eilutę"

#, fuzzy
#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "Pasenęs"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  kprinter.po (kprinter)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-#  kviewshell.po (kviewshell)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkelti bylas\n"
#~ "#-#-#-#-#  kdvi.po (kdvi)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-#  tdevelop.po (tdevelop)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-#  vimpart.po (vimpart)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos"

#, fuzzy
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Kitų bylų peržiūra"

#, fuzzy
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "KViewShell"

#, fuzzy
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "KGhostView palaikytojas"

#, fuzzy
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Jokia byla neįkelta"

#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas."

#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu "
#~ "naudojate parinktį „--unique“."

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glotninimas"

#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Spausdinimo komanda:"