# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:30EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opēt" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Pabeigts." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "" #: debugger.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Filename" msgstr "Izvēlēties Failavārdu" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: debugger.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nevar atvērt failu %1 rakstīšanai" #: debugger.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Nevar noteikt izcelsmi." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Ielādēju izcelsmes noteikšanu..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "" #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Ielādēju simbolus..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Jums jāizlabo apraksts pirms reports var tikt nosūtīts." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "KDE Crash Handlers informē lietotāju ja programma ir salūzusi." #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "The signal number that was caught" msgstr "Pārtvertā signāla numurs." #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Name of the program" msgstr "Programmas nosaukums" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Path to the executable" msgstr "Ceļš uz izpildfailu." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "The bug address to use" msgstr "Izmantojamā kļūdas adrese." #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Translated name of the program" msgstr "Tulkots programmas nosaukums." #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programmas PID" #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Startup ID of the program" msgstr "Programmas nosaukums" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Programmu startēja tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Crash Handlers" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Kļūdas ziņojums" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Atkļūdotājs" #: toplevel.cpp:64 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Vispārējs" #: toplevel.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Backtrace" msgstr "Izcelsme" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Īss apraksts

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Kas tas ir?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Ko es varu darīt?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Aplikācija salūzusi

Programma %appname salūzusi.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Vai jūs vēlaties lai tiktu ģenerēta izcelsme? Tas var palīdzēt " "izstrādātājiem, lai noteiktu, kas nogājis greizi.

\n" "

Diemžēl tas var aizņemt kādu laiku uz lēnām mašīnām.

" "

Atcerieties: Izcelsme nav aizvietojums precīzam kļūdas aprakstam un " "informācijai kā to atkārtot . Nav iespējams izlabot kļūdu bez detalizēta " "apraksta.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Iekļaut Izcelsmi" #: toplevel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Vispārējs" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Nebija iespējams ģenerēt izcelsmi." #: toplevel.cpp:216 #, fuzzy msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Izcelmes noteikšana nav iespējama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n" #~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up." #~ msgstr "" #~ "%1 nav atrasts. Pārbaudiet vai tas ir instalēts -- jums tas būs vajadzīgs lai noteiktu izcelsmes.\n" #~ "Ja jums ir cits atkļūdotājs, kontaktējieties ar kde-devel@kde.org lai saņemtu palīdzību kā to uzstādīt."