# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Lūdzu atcerieties, ka šī konfigurācija var nedarboties, ja jūs "
"neizmantojiet KWin kā logu menedžeri. Ja jūs izmantojiet citu logu menedžeri, "
"lūdzu skatīt tā dokumentācijā kā pielāgot logu izturēšanos."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Titlujoslas dubult-klikšķis:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga "
"titlujoslas."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimizēt (tikai vertikāli)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimizēt (tikai horizontāli)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Maksimizēt"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Ēna"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Nolaist"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr ""
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Nekas"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksimizēt"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Titlujosla un kadrs"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķu izturēšanos, kad klikšķina uz titlujoslas "
"vai loga rāmja."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Left button:"
msgstr "Kreisā Poga:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"titlujoslā vai rāmī."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Right button:"
msgstr "Labā Poga:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Šjā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"titlujoslā vai rāmī."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Middle button:"
msgstr "Vidējā Poga:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"titlujoslā vai rāmī."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Aktīva"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz aktīvā loga "
"rāmja."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Pacelt"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Operations Menu"
msgstr "Operāciju izvēlne"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Pārslēdz pacelšanu un nolaišanu"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"aktīvā logā."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"aktīvā logā."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"aktīvā logā."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie kreisā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"neaktīvā logā."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie labā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"neaktīvā logā."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktīvs"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Šajā kolonā jūs varat pielāgot peles klikšķus uz titlujoslas vai uz neaktīvā "
"loga rāmja."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivizēt un pacelt"
#: mouse.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivizēt un nolaist"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Izturēšanās pie vidējā ieklikšķināšanas titlujoslā vai rāmī "
"neaktīvā logā."
#: mouse.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimizēt"
#: mouse.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos pie dubultklikšķa uz loga "
"titlujoslas."
#: mouse.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
#: mouse.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
#: mouse.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa titlujoslā."
#: mouse.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Neaktīvs iekšējais logs"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot peles klikšķa izturēšanos, kad noklikšķina uz neaktīva "
"iekšējā loga (`iekšējais` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Šajā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
"neaktīvā iekšējā logā (`iekšējs` nozīmē: ne titlujosla, ne rāmis)."
#: mouse.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivizē, paceļ un izlaiž klikšķi"
#: mouse.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivizē un izlaiž klikšķi"
#: mouse.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Iekšējais logs, titlujosla un rāmis"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie "
"nospiesta modifikatora taustiņa."
#: mouse.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Modifier key:"
msgstr "Modifiera Taustiņš:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties vai Meta taustiņa vai Alt taustiņa turēšana ļaus jums "
"veikt sekojošas darbības."
#: mouse.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Modifiera Taustiņš + Kreisā Poga:"
#: mouse.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Modifiera Taustiņš + Labā Poga:"
#: mouse.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos pie vidējā ieklikšķināšanas logā kamēr "
"nospiests modifikatora taustiņš."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Modifiera Taustiņš + Vidējā Poga:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ieklikšķina kaut kur logā pie "
"nospiesta modifikatora taustiņa."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivizēt un pacelt"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: windows.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "&Fokuss"
#: windows.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Policy:"
msgstr "Fokusa noteikumi"
#: windows.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Click to Focus"
msgstr "Noklikšķināt lai fokusētu"
#: windows.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokuss seko pelei"
#: windows.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokuss zem peles"
#: windows.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus strikti zem peles"
#: windows.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"Loga Izturēšanās
Šeit jūs varat pielāgot veidu kā uzvedas logs, kad "
"tas tiek pārvietots, mainīts tā izmērs vai ieklikšķināts tajā. Jūs varat arī "
"norādīt fokusa noteikumus, kā arī novietojuma noteikumus jauniem logiem. "
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Fokusa noteikumi tiek izmantoti aktīvā loga noteikšanai, t.i. loga kurā jūs "
"varat strādāt. "
" "
"
Atcerieties, ka FokussZemPeles un "
"FokussStriktiZemPeles nav vienmēr izmantojams. tie tiek piedāvāti tikai kā "
"mantojums stingriem UNIX cilvēkiem ;-)"
#: windows.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Auto &raise"
msgstr "Auto Pacelšana"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr ""
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr ""
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:189
#, fuzzy
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Klikšķa Pacelšana"
#: windows.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Ja Auto Pacelšana ir atļauta, logs fonā automātiski tika pārcelts priekšā, kad "
"peles bultiņa būs virs tā kādu laiku."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
#: windows.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir atļauta, jūsu logs tiks automātiski pārcelts uz priekšu, kad "
"jūs noklikšķiniet kaut kur loga saturā."
#: windows.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
#: windows.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Šī ir aizture pēc kuras laikā peles bultiņai jāatrodas virs loga pirms tas "
"automātiski tiks pārvietots uzpriekšu."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Turiet nospiestu Alt taustiņu un atkārtoti nospiediet Tab taustiņu, lai ietu "
"caur logiem tekošajā darbavirsmā ( Alt+Tab kombinācija var tikt pārkonfigurēta "
"). Divi dažādi režīmi nozīmē::"
""
"
"
#: windows.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Traversēt logus uz visām darbvirsmām"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Atstājiet šo opciju aizliegtu, ja vēlaties ierobežot iešanu caur logiem uz "
"tekošās darbvirsmas."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr ""
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Ēnošana"
#: windows.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Anima&te"
msgstr "Animēt"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animē loga samazināšanas līdz tā titlujoslai (ēnošana) darbību, kā arī ēnota "
"loga izplešanu"
#: windows.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Enable hover"
msgstr "Atļauj Hoveru"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Ja Ēnas Hovers ir atļauts, aizēnots logs tiks at-ēnots automātiski, kad kad "
"peles bultiņa kādu laiku būs bijusi virs titlu joslas."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Uzstāda laiku millisekundēs pēc kura logs tiek atēnots, kad peles bultiņa iet "
"pāri aizēnotam logam."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktīvās Darbvirsmas Robežas"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Ja šī opcija ir atļauta, parvietojot peli uz ekrana rāmi nomainīs jūsu "
"darbvirsmu. Tas ir izmantojams, ja velaties pārvilkt logus no vienas "
"darbvirsmas uz citu."
#: windows.cpp:571
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "Ai&zliegts"
#: windows.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Tikai pār&vietojot logus"
#: windows.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Vienmēr &atļauts"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Darbvirsmas pār&slēgšanas aizture:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Šeit jūs varat uzstādīt darbvirsmu pārslēgšanas aituri izmantojot aktīvo rāmju "
"īpašību. Darbvirsmas tiks pārslēgtas, pēc peles atrašanās pret ekrāna rāmi "
"norādīto skaitu millisekunžu."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr ""
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr ""
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr ""
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr ""
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr ""
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr ""
#: windows.cpp:602
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: windows.cpp:788 #, fuzzy msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Rādīt saturu pārvietojot logus" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt pilnu loga saturu tā pārvietošanas " "laikā, tā vietā, lai redzētu loga `skeletu`. Rezultāts var nebūt iepriecinošs " "uz lēnām mašīnām bez grafiskā paātrinātāja." #: windows.cpp:794 #, fuzzy msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Rādīt saturu mainot logu izmērus" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt loga saturu, tā izmēra mainīšanas " "laikā, tā vietā lai redzētu tikai loga `skeletu`. Rezultāts var nebūt " "iepriecinošs uz lēnām mašīnām." #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:812 #, fuzzy msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animēta Minimizācija un Atjaunošana" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" "Atļaujiet šo opciju, ja vēlaties redzēt animāciju, kad logi tiek minimizēti vai " "atjaunoti." #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Lēna" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Ātra" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt animācijas ātrumu, kas redzam, kad logi tiek minimizēti " "un atjaunoti. " #: windows.cpp:842 #, fuzzy msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Atļauj maksimizētu logu Pārvietošanu un Izmēra maiņu" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Kad atļauta, ši īpašība aktivizē maksimizēta loga rāmjus un ļauj jums to " "pārvietot vai mainīt tā izmēru, kā normālam logam" #: windows.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Novietojums:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Viltus" #: windows.cpp:854 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimizēt" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "Kaskāde" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "Gadījuma" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "" #: windows.cpp:865 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "