# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:28EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: knotify.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
"<ul>"
"<li>As the application was originally designed."
"<li>With a beep or other noise."
"<li>Via a popup dialog box with additional information."
"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
"audible alert.</ul>"
msgstr ""
"<h1>Sistēmas Paziņojumi</h1> TDE sniedz jums plašas iespējas kontrolēt kā jūs "
"tiksiet informēts par dažādiem notikumiem. Šeit ir vairākas izvēles iespējas kā "
"jūs tiksiet informēts:"
"<ul>"
"<li>Kā paredzēts aplikācijā."
"<li>Ar pīkstienu vai citu troksni."
"<li>Caur uzlēcošu dialoga logu ar papildus informāciju."
"<li>Ierakstot notikumu žurnālfailā bez jebkāda vizuāla vai skaņas "
"brīdinājuma.</ul>"

#: knotify.cpp:69
msgid "Event source:"
msgstr ""

#: knotify.cpp:88
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"

#: knotify.cpp:89
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr "Sistēmas Paziņojumu Vadības Paneļa Modulis"

#: knotify.cpp:92
msgid "Original implementation"
msgstr "Oriģinālā iestrāde"

#: knotify.cpp:220
msgid "Player Settings"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&No audio output"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use an external player"
msgstr "Izmantot ā&rējo pleijeri: "

#. i18n: file playersettings.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 163
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 190
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Skaļums: "

#. i18n: file playersettings.ui line 220
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Use the &TDE sound system"
msgstr ""

#. i18n: file playersettings.ui line 234
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Player:"
msgstr ""

#~ msgid "This will cause the notifications for *All Applications* to be reset to their defaults!"
#~ msgstr "Šis ietekmēs *Visas Aplikācijas* paziņojumus nometot tos uz to noklusētajiem lielumiem!"

#~ msgid "Are you sure?!"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts?!"

#, fuzzy
#~ msgid "System Notification Settings"
#~ msgstr "Sistēmas paziņojumu uzstādījumi"

#~ msgid "Application/Events"
#~ msgstr "Aplikācijas/Notikumi"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failavārds"

#~ msgid "&Filename: "
#~ msgstr "&Failavārds: "

#~ msgid "Play the given sound"
#~ msgstr "Atskaņot sniegto skaņu"

#~ msgid "&Enable All Sounds"
#~ msgstr "&Atļaut Visas Skaņas"

#~ msgid "&Disable All Sounds"
#~ msgstr "Aizlie&gt Visas Skaņas"

#~ msgid "Standard error output"
#~ msgstr "Standarta kļūdu izvade"

#~ msgid "Show messagebox"
#~ msgstr "Rādīt ziņojumuboksu"

#~ msgid "Play sound"
#~ msgstr "Spēlēt skaņu"

#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "Logot failā"

#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Apraksts nav pieejams"

#~ msgid "Unknown Title"
#~ msgstr "Nezināmi TItli"

#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Nav Apraksta"