# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:17EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tips" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resursi" #: kcmsambaimports.cpp:48 #, fuzzy msgid "Mounted Under" msgstr "Piemontēts zem" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu " "sistēmā no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums vian " "piemontētais resurss ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda " "izdalītā resursa aprakstošu vārdu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta " "\"Piemontēts zem\" rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir " "piemontēts." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba žurnāl fails:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Rādīt atvērtos savienojumus" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Rādīt aizvērtos savienojumus" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Rādīt atvērtos failus" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Rādīt aizvērtos failus" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Šī lapa piedāvā samba žurnāl faila saturu draudzīgā izkārtojumā. Pārbaudiet, " "vai pareizais jūsu datora žurnālfails ir uzrādīts šeit. ja jums " "nepieciešams, izlabojiet žurnālfaila vārdu vai vietu, un tad noklikšķiniet " "\"Atjaunināt\" pogu." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt uz jūsu datora atvērto savienojumu " "detaļas." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad savienojumi uz jūsu " "datora ir slēgti." #: kcmsambalog.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir " "atvēruši attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi " "netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 " "(atvainojiet, jūs nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)." #: kcmsambalog.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad attālinātu lietotāju " "atvērtie faili tiek aizvērti. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi " "netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 " "(atvainojiet, jūs nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Noklikšķiniet šeit, lai atsvaidzinātu informāciju šajā lapā. Žurnāla fails " "(redzams augstāk) tiks nolasīts, lai iegūtu samba reģistrētos notikumus." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datums & Laiks" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Serviss/Fails" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Resursdators/Lietotājs" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Šis saraksts rāda samba reģistrēto notikumu detaļas. Atcerieties, ka " "notikumifailu līmenī netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrācijas līmenis " "nav nokonfigurēts uz 2 vai augstāku.<p> Kā ar daudziem citiem sarakstiem " "TDE, jūs varat noklikšķināt kolonas galvā, lai šķirotu pēc šīs kolonas. " "Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu šķirošanas virzienu no augoša uz " "dilstošu vai otrādi.<p> Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt " "\"Atjaunināt\" pogu. Samba žurnālfails tiks nolasīts un saraksts " "atsvaidzināts." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SAVIENOJUMS ATVĒRTS" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SAVIENOJUMS SLĒGTS" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FAILS ATVĒRTS" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FAILS SLĒGTS" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nevar atvērt failu %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Savienojumi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Pieejas failiem: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Notikums: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Serviss/Fails:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Resursdators/Lietotājs:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Meklēt" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Tīrīt Rezultātus" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Rādīt izvērstu servisa info" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Rādīt izvērstu resursdatora info" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Hīti" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Savienojums" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pieeja Failiem" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Savienojumi: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Pieejas failiem: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FAILS ATVĒRTS" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Serviss" #: ksmbstatus.cpp:65 #, fuzzy msgid "Accessed From" msgstr "Piekļūts no" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Atvērt Failus" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Eksporti" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importi" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Logs" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikas" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Samba un NFS Status Monitors ir frontendi programmām <em>smbstatus</em> un " "<em>showmount</em>. Smbstatus ziņo par tekošajiem Samba savienojumiem, un ir " "dāl no Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) " "protokolā, arī sauktā NetBIOS vai LanManager protokols. Šis protokols var " "tikt izmantots, lai sniegtu drukas iekārtu vai disku izdalīšanas servisus " "tīklā ieskaitot mašīnas, kuras darbina dažādus Microsoft Windows.<p> " "Showmount ir daļa no NFS programmu pakotnes. NFS saīsinājums no Network File " "System un ir tradicionālais UNIX veids kā izdalīt direktorijus tīklā. Šajā " "gadījumā izvade no <em>showmount -a localhost</em> ir pārsēta. Dažās " "sistēmās showmount ir iekš /usr/sbin, pārbaudiet vai showmount ir jūsu CEĻĀ." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr " Kļūda: Nevar darbināt showmount"