# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nav" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Atgrieztais Datu Tips:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (noklusētais)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Laipni lūdzam TDE DCOP pārlūkā" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Aplikācija" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Izpildīt" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Valodas Režīms" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP Pārlūks" #: kdcopwindow.cpp:411 #, fuzzy msgid "No parameters found." msgstr "Parametri nav atrasti" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda" #: kdcopwindow.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Izsaukt funkciju %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tips" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums " "kļūdains.</p>" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nezināms tips %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Nav atgrieztas vērtības" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Nezinu kā demaršēt %1" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1"