# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-04 21:04EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "TDE rīks URLu atvēršanai no komandrindas"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:65
#, fuzzy
msgid "Show available commands"
msgstr "Rādīt pieejamās komandas."

#: kfmclient.cc:66
#, fuzzy
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komanda (skatīt --komandas)."

#: kfmclient.cc:67
#, fuzzy
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komandas argumenti."

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintakse:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetips']\n"
"            # Atver logu rādot 'url'.\n"
"            #  'url' varbūt relatīvs ceļš\n"
"            #   vai faila vārds, kā ir . vai subdir/\n"
"            #   ja 'url' ir izlaists, $HOME tiek izmantots.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:89
#, fuzzy
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Ja 'mimetips' ir norādīts, tas tiks izmantots lai noteiktu, "
"kura\n"
"            #   komponente iekarotājam jāizmanto. Piemērām, uzstādiet to uz\n"
"            #   text/html priekš web laps, lai tā atvērtos ātrāk\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile 'profils' ['url']\n"
"            # Atver logu izmantojot sniegto profilu.\n"
"            #   'profils' ir fails zem ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' ir neobligāts URL ko atvērt.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Atver īpašību izvēlni\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ['url' ['sasaiste']]\n"
"            # Mēģina izpildīt 'url'. 'url' var būt parasts\n"
"            #   URL, šis URL tiks atvērts. Jūs varat izlaist\n"
"            #   'sasaiste'. šādā gadījumā noklusētā sasaiste\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"            #   tiek izmantota. Protams URL varbūt dokumenta URL, \n"
"            #   vai tas var būt *.desktop fails.\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   Šādā veidā jūs varat piemērām piemontēt iekārtu\n"
"            #   norādot 'Mount default' kā sasaisti uz \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Pārvieto URL 'src' uz 'dest'.\n"
"            #   'src' varbūt URLu saraksts.\n"

#: kfmclient.cc:118
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n"
"            #   'src' var būt URLu saraksts.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Kopē URL 'src' uz 'dest'.\n"
"            #   'src' var būt URLu saraksts.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Pārkārto visas darbvirsmas ikonas.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Atver īpašību izvēlni\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Pārlasa iekarotāja konfigurāciju.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Pārlasa kdesktop'a konfigurāciju.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:134
#, fuzzy
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Piemēri:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Piemontē CDROMu\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Atver failu ar noklusēto sasaisti\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Atver failu ar Netscape\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Atver jaunu logu ar  URL\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Startē emacs\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Atver piemontēto CD-ROM'a direktoriju\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Atver tekošo direktoriju. Ļoti vienkārši.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profils %1 nav atrasts\n"

#: kfmclient.cc:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Sintakses Kļūda: Trūkst argumentu\n"

#: kfmclient.cc:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Sintakses Kļūda: Par daudz argumentu\n"

#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr ""

#: kfmclient.cc:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Sintakses Kļūda: Nezināma komanda `%1`\n"

#~ msgid ""
#~ "  kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
#~ "            # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n"
#~ "            # If add is 1, adds selection to the current one\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
#~ "            # Iezīmē ikonas uz darbvirsmas norādītajā apgabalā\n"
#~ "            # Ja add ir 1, pievieno izvēli pie tekošās\n"
#~ "\n"