# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Darbības"

#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ī&sinājumikonas"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā"

#: configdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
"clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr ""
"Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T.i "
"kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota."

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br>"
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
"<br>"
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
"<br>"
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šeit ir pieejami divi atšķirīgi starpliktuves buferi:"
"<br>"
"<br> <b>Starpliktuve</b>, kuru jūs piepildāt kaut ko izvēloties"
"<br>un nospiežot Ctrl-C vai nospiežot \"Kopēt\" rīku- vai"
"<br>izvēlnesjoslā."
"<br>"
"<br>Un <b>Izvēle</b>, kas ir pieejama uzreiz pēc"
"<br>kāda teksta izvēles. Vienīgais veids kā piekļut izvēlei"
"<br>ir nospiest vidējo peles taustiņu."
"<br>"
"<br>Šīs opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie "
"<br>darbojas tādā pašā veidā kā TDE 1.x un 2.x</qt>"

#: configdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."

#: configdialog.cpp:141
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."

#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:"

#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu"

#: configdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:"

#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):"

#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr ""
"Regulāra izteiksme (skatīt http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai"

#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "&Pievienošanas Darbība"

#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dzēšanas Darbība"

#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
"replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā tiks "
"aizvietota ar starpliktuves saturu."

#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Advancēts..."

#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Pievienot Komandu"

#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Aizvākt Komandu"

#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu"

#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<jauna komanda>"

#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp"

#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<jauna darbība>"

#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi"

#: configdialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:"

#: configdialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use"
"<br>"
"<br>"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
"the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šis ļauj jums norādīt logus kuros klippers nedrīkst"
"<br>izsaukt \"darbības\". Lietot"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>terminālā, lai atrastu WM_CLASS "
"logus."
"<br>Tālāk, noklikšķiniet uz loga ko vēlaties pārbaudīt. "
"<br>Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena"
"<br>jums nepieciešams to ievadīt šeit.</qt>"

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tukša starpliktuve>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ""

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:159
#, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr ""

#: toplevel.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"

#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Vai Klipperam jāstartē automātiski\n"
"kad jūs piesakāties?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Atļaut D&arbības"

#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "D&arbības Atļautas"

#: toplevel.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klippers"

#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: urlgrabber.cpp:174
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr " -  Darbības: "

#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""

#: urlgrabber.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Labot saturus..."

#: urlgrabber.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Edit Contents"
msgstr "Labot saturus..."

#~ msgid "Klipper Preferences"
#~ msgstr "Klippera Uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid " items"
#~ msgstr "elementi"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundes"