# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv" #: configdialog.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Vispārīgi" #: configdialog.cpp:51 msgid "Ac&tions" msgstr "&Darbības" #: configdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "Ī&sinājumikonas" #: configdialog.cpp:98 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā" #: configdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu" #: configdialog.cpp:102 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "" #: configdialog.cpp:104 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" #: configdialog.cpp:106 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu" #: configdialog.cpp:109 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu" #: configdialog.cpp:111 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T." "i kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota." #: configdialog.cpp:116 msgid "&Ignore selection" msgstr "" #: configdialog.cpp:118 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" #: configdialog.cpp:122 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "" #: configdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Šeit ir pieejami divi atšķirīgi starpliktuves buferi:

" "Starpliktuve, kuru jūs piepildāt kaut ko izvēloties
un nospiežot " "Ctrl-C vai nospiežot \"Kopēt\" rīku- vai
izvēlnesjoslā.

Un " "Izvēle, kas ir pieejama uzreiz pēc
kāda teksta izvēles. Vienīgais " "veids kā piekļut izvēlei
ir nospiest vidējo peles taustiņu.

Šīs " "opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie
darbojas tādā pašā " "veidā kā TDE 1.x un 2.x
" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu." #: configdialog.cpp:140 msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" #: configdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu." #: configdialog.cpp:146 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" #: configdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:" #: configdialog.cpp:155 msgid " sec" msgstr "" #: configdialog.cpp:156 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu" #: configdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "C&lipboard history size:" msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:" #: configdialog.cpp:181 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" #: configdialog.cpp:227 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):" #: configdialog.cpp:231 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "Regulāra izteiksme (skatīt https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" #: configdialog.cpp:232 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: configdialog.cpp:284 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai" #: configdialog.cpp:293 msgid "&Add Action" msgstr "&Pievienošanas Darbība" #: configdialog.cpp:296 msgid "&Delete Action" msgstr "&Dzēšanas Darbība" #: configdialog.cpp:299 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā " "tiks aizvietota ar starpliktuves saturu." #: configdialog.cpp:305 msgid "Advanced..." msgstr "Advancēts..." #: configdialog.cpp:330 msgid "Add Command" msgstr "Pievienot Komandu" #: configdialog.cpp:331 msgid "Remove Command" msgstr "Aizvākt Komandu" #: configdialog.cpp:341 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu" #: configdialog.cpp:342 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:364 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp" #: configdialog.cpp:365 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:405 msgid "Advanced Settings" msgstr "Advancētie Uzstādījumi" #: configdialog.cpp:422 #, fuzzy msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Šis ļauj jums norādīt logus kuros klippers nedrīkst
izsaukt \"darbības" "\". Lietot
xprop | grep WM_CLASS
terminālā, lai " "atrastu WM_CLASS logus.
Tālāk, noklikšķiniet uz loga ko vēlaties " "pārbaudīt.
Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena
jums " "nepieciešams to ievadīt šeit.
" #: klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības" #: klipperpopup.cpp:98 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:146 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks" #: popupproxy.cpp:153 msgid "&More" msgstr "" #: toplevel.cpp:159 #, fuzzy msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "" #: toplevel.cpp:232 #, fuzzy msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Vai Klipperam jāstartē automātiski\n" "kad jūs piesakāties?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Atļaut D&arbības" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "D&arbības Atļautas" #: toplevel.cpp:1141 #, fuzzy msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite" #: toplevel.cpp:1145 msgid "Klipper" msgstr "Klippers" #: toplevel.cpp:1152 msgid "Author" msgstr "" #: toplevel.cpp:1156 msgid "Original Author" msgstr "" #: toplevel.cpp:1160 msgid "Contributor" msgstr "" #: toplevel.cpp:1164 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "" #: toplevel.cpp:1168 msgid "Maintainer" msgstr "" #: urlgrabber.cpp:173 #, fuzzy msgid " - Actions For: " msgstr " - Darbības: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "" #: urlgrabber.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Labot saturus..." #: urlgrabber.cpp:270 #, fuzzy msgid "Edit Contents" msgstr "Labot saturus..." #~ msgid "Klipper Preferences" #~ msgstr "Klippera Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid " items" #~ msgstr "elementi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundes"