# translation of kpersonalizer.po to Latvian # kpersonalizer.po tulkojums uz Latviešu valodu # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005. # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stils" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastika" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Viegls" #: kstylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE noklusētais stils" #: kstylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "Klasisks TDE" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klasisks TDE stils" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Iepriekšējais noklusējuma stils" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Saulriets" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Ļoti izplatīts stils" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmonda" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stils no ASV ziemeļrietumiem" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platīns" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platīna stils" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" msgstr "<h3>Laipni lūdzu TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "bez vārda" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Viss" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Prsonalizētājs ir pats pārstartējies" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before TDE session" msgstr "Prsonalizētājs darbojasTDE sesijas" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1. solis: Ievads" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2. solis: Lai notiek pēc mana prāta..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3. solis: Vizuālās ekstras" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4. solis: Visiem patīk tēmas" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5. solis: Laiks Uzlabot" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Iz&laist Meistaru" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p> Vai tiešām vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu meistara? </p> " "<p> Darbavirsmas uzstādījumu meistars palīdzēs Jums nokonfigurēt TDE darba vidi " "tā, kā Jums tīk labāk. </p> " "<p> Klikšķiniet <b>Atcelt</b>, lai atgrieztos atpakaļ un pabeigtu parametru " "uzstādīšanu. </p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." "<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p> Vai esat pārliecināti, ka vēlaties iziet no darbvirsmas uzstādījumu " "meistara? </p> " "<p> Ja jā, tad spiediet uz <b>Beigt</b> un visas veiktās izmaiņas tiks " "atceltas. " "<br> Ja nē, tad spiediet <b>Atcelt</b>, lai atgrieztos un pabeigtu parametru " "uzstādīšanu. </p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Visas izmaiņas tiks atceltas" #: kospage.cpp:352 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Loga aktivācija:</b> <i>Fokus uz klikšķa</i>" "<br><b>Titlujoslas dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i>" "<br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens klikšķis</i>" "<br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>Aizņemts kursors</i>" "<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>TDE noklusētā</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss seko pelei</i>" "<br><b>Titlujoslas dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i>" "<br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens klikšķis</i>" "<br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>nav</i> " "<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" #: kospage.cpp:376 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss uz klikšķi</i>" "<br><b>Titlujoslas dubultklikšķis:</b> <i>Maksimizē logu</i>" "<br><b>Peles izvēle:</b> <i>Dubult klikšķis</i>" "<br><b>Aplikāciju palaišanās norāde:</b> <i>aizņemts kursors</i> " "<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>Windows</i>" "<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Loga aktivizācija:</b> <i>Fokuss uz klikšķi</i>" "<br><b>Titlujoslas dubultklikšķis:</b> <i>Ēnot logu</i>" "<br><b>Peles izvēle:</b> <i>Viens klikšķis</i>" "<br><b>Aplikācijas palaišanās norāde:</b> <i>nav</i>" "<br><b>Tastatūras shēma:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "Īpašības" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Darbvirsmas tapete" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Loga pārvietošanas/izmēra maiņas efekti" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Rādīt saturu pārvietojamos/izmēru mainošos logos" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Failu menedžera fona attēls" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Paneļa fona attēls" #: keyecandypage.cpp:83 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Paneļa Ikonas Palielināšana" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikonu Izcelšana" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Failu menedžera ikonu animācija" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "Skaņas tēma" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Lielas Darbvirsmas Ikonas" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Lielas Paneļa Ikonas" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Nolīdzināti fonti (Antialiasings)" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "Bilžu priekšapskate" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikonas uz pogām" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animētas lejupkrītošās izvēlnes" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Izzūdoši rīku padomi" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "Teksta failu priekšapskate" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "Izzūdošas izvēlnes" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "Citu failu priekšapskate" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valodu:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p> Šis personalizētājs palīdzēs Jums konfigurēt pamat parametrus TDE " "darbvirsmai piecos ātros, vieglos soļos. Jūs varat uzstādīt lietas kā jūsu " "valsts (datuma un laika formātiem, u.t.t.), valoda, darbvirsmas izturēšanās un " "vairāk. </p> \n" "<p> Jūs varēsiet mainīt visus uzstādījumus vēlāk izmantojot TDE Vadības Centru. " "Jūs varat izvēlēties atlikt jūsu personalizāciju uz vēlāku noklikšķinot uz <b>" "Izlaist</b>. Jebkuras veiktās izmaiņas tiks atceltas, izņemot valodas un valsts " "izvēli. Tomēr, jauniem lietotājiem ir ieteicams izmantot šo vienkāršo metodi. " "</p>\n" "<p> Ja Jums jau patīk Jūsu TDE konfigurācija un Jūs vēlaties iziet no šī " "uzstādījumu menedžera, tad spiediet <b>Izlaist meistaru</b> un tad <b>Beigt</b>" ".</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Laipni lūdzu TDE %VERSIJA%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Lūdzu izvēlieties Jūsu valsti:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "<p>TDE piedāvā daudzus vizuāli izsmalcinātus speciālus efektus, kā nolīdzināti " "fonti, apskate failu menedžerī un animētas izvēlnes. Visas šīs jaukās lietas ir " "iegūstamas uz sistēmas ātrdarbības rēķina. </p>\n" "Ja Jums ir ātrs, jauns procesors, Jūs varat vēlēties to visu ieslēgt, bet tiem " "no mums ar lēnākiem procesoriem, startēšana ar izslēgtiem acs priecētājiem " "palīdzēs saglabāt jūsu darbvirsmu daudz ātrāku." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Lēns Procesors\n" "(mazāk efektu)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Lēns procesors uzvedīsies slikti ar efektiem" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Ātrs Procesors\n" "(vairāk efektu)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Ātrs procesors var uzturēt visus efektus" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Rādīt &Detaļas >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Lūdzu izvēlieties Jums vēlamo sistēmas izturēšanos" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Sistēmas Izturēšanās</b>" "<br>\n" "Grafiskās Lietotāja Saskarne uzvedas atšķirīgi dažādās operētājsistēmās. \n" "TDE piedāvā Jums pielāgot tās izturēšanos saskaņā ar Jūsu vajadzībām." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" "Cilvekiem, ar kustību traucējumiem, TDE piedāvā tastatūras minējumus, lai " "aktivizētu speciālus tastatūras parametrus." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras žestus" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Pabeigts</h3> " "<p> Pēc šī dialoga aizvēršanas, Jūs varat vienmēr pārstartēt šo Meistaru " "izvēloties ierakstu <b>Darbvirsmas Uzstādījumu Meistars</b> " "no Sistēmas izvēlnes.</p>" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." msgstr "" "Jūs varat pārlabot jūsu veiktos uzstādījumus startējot TDE Vadības Centru " "izvēloties ierakstu <b>Vadības Centrs</b> galvenajā K izvēlnē." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." msgstr "Jūs varat arī startēt TDE Vadības Centru izmantojot pogu zemāk." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch TDE Control Center" msgstr "Pa&laist TDE Vadības Centru" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Lūdzu izvēlieties veidu kā jāizskatās Jūsu datoram izvēloties vienu no zemāk " "esošajiem elementiem." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Priekšapskate" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1. tabs" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Poga" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Lejupkrītošā izvēlne" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Pogu grupa" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radio poga" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Ķekškaste" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2. tabs"