# translation of keduca.po to Latviešu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gints Polis
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "Jautājums
" "Nepieciešams tikai jautājums un tips.
" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Jautājums:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Bilde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punkts:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Laiks:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Info:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Paskaidro:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Atbilde" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "Atbildes
" "Nepieciešama tikai Atbilde un Vērtība.
" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Atbilde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vērtība:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Kļūda" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Patiesība" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Punkti:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punkti" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Tiek startēts Keduca Redaktors" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Atvērt dokumentu no pēdējiem:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Veidot jaunu dokumentu" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fails ielādei" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBūvētājs" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Labot Jautājumu" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Pievienot Jautājumus" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Jums jānorāda serveris!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Dažādi Parametri" #~ msgid "General" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc Nākamais ievades" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Rādīt rezultātus pēc testa beigām" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Kārtība" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Rādīt jautājumus nejaušā kārtībā" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Rādīt atbildes atbildes nejaušā kārtībā" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Pareiza atbilde ir:" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Nākamais >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Saglabāt Rezultātus..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Saglabāt Rezultātus Kā" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Saglabāšana neizdevās." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "%1 Jautājums" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Jums ir %1 sekundes lai atbildētu uz jautājumu.\n" #~ "\n" #~ "Nospiežat OK kad jūs esat gatavs." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultāts" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Pareizi jautājumi" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Nepareizi jautājumi" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Punkti kopā" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Pareizi punkti" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Nekorektie punkti" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Kopējais laiks" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Laiks testos" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Atbilde ir: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Pareiza atbilde ir: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Jūsu atbilde bija: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" #, fuzzy #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Atvērt Galeriju..." #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Rezultāts" #, fuzzy #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Kārtība" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Galvenais Logs" #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "Projekta apraksts un noteikumi." #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Web lapa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "EPasts" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Test with question points" #~ msgstr "Tests ar jautājuma punktiem" #~ msgid "Test with answers points" #~ msgstr "Tests ar atbilžu punktiem" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'Startēt redaktora režīmā." #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "&Startēt Testu/Eksāmenu" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "Lai startētu Testu/Eksāmenu, tas ir jāsaglabā." #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Veidot" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "Noklusētā bilde:" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Vārds:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dokumenta informācija" #, fuzzy #~ msgid "Total questions" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "&Atvērt/Modificēt" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answers" #~ msgstr "Pareiza atbilde ir:" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt pievienot jautājumus?" #~ msgid "Information