# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of lyrics.po to Macedonian # Naum Kostovski , 2006. # Bozidar Proevski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:00+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Стихови" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Конфигурација на приклучокот за стихови" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Машини за пребарување:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Нова машина за пребарување" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Избриши машина за пребарување" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Премести нагоре" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Премести надолу" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Својства на машината за пребарување" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Прашање:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "За Вашето барање може да користите кое било својство од мултимедијалниот " "елемент, само заградете го со $(својство).\n" "\n" "Често користени својства се $(наслов), $(автор) и $(албум). На пример, ако " "бараме на Google за автор, наслов и песна пишуваме:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Мора да имате барем една машина за пребарување. Тековната нема да биде " "отстранета." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Следи ја листата со нумери на Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Поврзи URL со датотека" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Машина за пребарување:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Машина за пребарување" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Машина за пребарување" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Види стихови" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Подготвен" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Внесете го URL на кое сакате да одите:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Со избирање ја оваа опција тековниот URL ќе биде приложен кон тековната " "датотека. На овој начин, ако се обидете да ги гледаме стиховите од оваа " "датотека подоцна, нема да има потреба повторно да барате. Оваа информација може " "да биде зачувана меѓу сесиите, сѐ додека вашата листа со нумери ги зачувува " "мета-податоците за мултимедијалните датотеки (а скоро сите листи со нумери ги " "зачувуваат). Ако сакате да барате други стихови за оваа музика, мора повторно " "да ја изберете оваа опција за да го избришете зачуваниот URL." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Вчитано" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Стихови: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Може да ги гледате стиховите само од тековната песна, а моментално стихови " "нема." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Вчитувам стихови за %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Почекајте! Барам за...

" "" "" "
Наслов%1
Автор%2
Албум%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

Барам на %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Го користам зачуваниот URL" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "За да ги најде стиховите за тековната песна, овој прилучок ги користи " "својствата зачувани во секоја песна, како што се насловот, авторот и албумот. " "Овие особини обично ги презема читач на ознаки, но во некои случаи може да не " "постојат ознаки или тие да бидат погрешни. Во тој случај, приклучокот за " "стихови нема да може да ги најде стиховите сѐ додека особините не се поправат " "(може да ги поправите со уредувачот на ознаки).\n" "Совет: Приклучокот за среќни тагови, присутен во модулот kdeaddons, може да се " "обиде да ги претпостави особините како што се наслов и автор од името на " "датотеката. Неговото овозможување може да ја зголеми веројатноста за пронаоѓање " "на стиховите."