# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of domtreeviewer.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Големината на индексот е надмината"

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Големината на DOMString е надмината"

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка при барањето за хиерархија"

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Погрешен документ"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Невалиден знак"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Не се дозволени податоци"

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Не се дозволени измени"

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не е најдено"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не е поддржано"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибутот е во употреба"

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Невалидна состојба"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Грешка во синтаксата"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Невалидна промена"

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка во именскиот простор"

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Невалиден пристап"

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Непознат исклучок %1"

#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Додај атрибут"

#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Промени ја вредноста на атрибутот"

#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Отстрани атрибут"

#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименувај атрибут"

#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Промени ја текстуалната содржина"

#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Вметни јазол"

#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Отстрани јазол"

#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Премести јазол"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM-стебло за %1"

#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM-стебло"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Премести јазли"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Зачувај DOM-стебло како HTML"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да запишете врз: \n"
"%1?"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не можам да отворам \n"
" %1 \n"
" за запишување"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалиден URL"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 \n"
" не е валиден\n"
" URL."

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Избриши јазли"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Кликнете за да додадете>"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Избриши атрибути"

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Прикажи дневник на пораки"

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Зголемува ниво на раширување"

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Затвори"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Намалува ниво на раширување"

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Брише јазли"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нов &елемент..."

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нов &текстуален јазол..."

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Брише атрибути"

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Прикажи DOM-сте&бло"

#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уредување атрибут"

#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име на атрибут:"

#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Вредност на атрибут:"

#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Прегледувач на DOM-стебло"

#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "Пре&листај"

#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "С&криј"

#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Информации за DOM-јазол"

#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Вредност на јазол:"

#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Тип на &јазол:"

#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI на &именски простор:"

#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "И&ме на јазол:"

#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "П&римени"

#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Опции на DOM-стебло"

#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чисто"

#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Прикажи а&трибути"

#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Означи &HTML"

#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "О&ди"

#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Алатник за стебла"

#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Уредување елемент"

#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име на елементот:"

#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Име&нски простор на елемент:"

#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Додај како поделемент"

#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вметни &пред тековното"

#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Дневник за пораки"

#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "И&счисти"

#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатен алатник"

#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Уредување текст"

#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "У&реди текст за јазолот:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Избриши јазли"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Додатен алатник"