# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kbinaryclock.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Конфигурација - KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Прил&агоди датум и време..."

#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датум и време..."

#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копирај на табла со исечоци"

#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "Ко&нфигурирај KBinaryClock..."

#. i18n: file settings.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Оневозможени диоди"

#. i18n: file settings.ui line 49
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светло"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темно"

#. i18n: file settings.ui line 124
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#. i18n: file settings.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Подлога:"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Диода:"

#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма на диода"

#. i18n: file settings.ui line 197
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "Пра&воаголна"

#. i18n: file settings.ui line 205
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "К&ружна"

#. i18n: file settings.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Изглед на диода"

#. i18n: file settings.ui line 229
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Рамна"

#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Зголемена"

#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Вдлабната"

#. i18n: file settings.ui line 274
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#. i18n: file settings.ui line 451
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Прикажи секунди"

#. i18n: file settings.ui line 459
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скриј исклучени диоди"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 10
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма на диоди"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 18
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Изглед"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 27
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Боја на диоди"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 31
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затемнетост на оневозможени диоди"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 37
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја на подлога"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 41
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Дали да се прикажуваат секунди"

#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 45
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Дали да се прикажат исклучените диоди"