# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of klock.po to Macedonian # Zaklina Gjalevska , 2006. # Bozidar Proevski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:21+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Жаклина Ѓалевска" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gjalevska@yahoo.com" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Регуларен" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизам" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Лоша математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М-теорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Никаде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калеидоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(случаен)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Еуфорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Еуфорија 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на TDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флукс" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Хипнотичко" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Лудо" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Прскалка" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактички" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Флукс" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флукс 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на TDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Соларни ветрови" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космички жици" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Морници" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Вселенско крзно" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Треперливо" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Подводни струења" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Поставување на Соларни ветрови" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Соларни ветрови 1.0

\n" "

Авторски права (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Пренесено на TDE од Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "КТранспарент" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Транспарент" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Фамилија:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Задебелен" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Циклично менување боја" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Порака:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Прикажи тековно време" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Транспарент, верзија 2.2.1\n" "\n" "Напишано од Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Проширено од Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "КДамка" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случајни прави" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Хоризонтална синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Кружно отскокнување" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Поларни координати" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајно" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Овој екрански чувар бара приказ во боја." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Дамка" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Траење на рамка:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Дамка-чувар, верзија 0.1\n" "\n" "Напишано од Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Поставување на екрански чувар" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

КОгномет 3Д 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Огномет 3Д (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Моето TDE, Ве молам!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Освој го светот" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "КОгномет 3Д" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Само за твоите очи..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Благодариме што користите TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 #, fuzzy msgid "Going insane tonight" msgstr "Вечерва ќе полудам" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Добредојдовте во TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Фонтана од честици" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтана од честици

\n" "

Екрански чувар „Фонтана од честици“ за TDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Код во TDEConfig и подобрувања на „Поставување...“ во KScreenSaver од " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Гравитација на честици" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитација

\n" "

Екрански чувар „Гравитација на честици“ за TDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Код во TDEConfig и подобрувања на „Поставување...“ во од Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Часовник" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Бои" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Стрелка за &часови:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Стрелка за &минути:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Стрелка за &секунди:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 #, fuzzy msgid "Scal&e:" msgstr "&Ознаки:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "П&одлога:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Големина:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Мал" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Голем" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Задржи го часовникот во &центар" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Екрански чувар Часовник,
верзија 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуелна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Поставувања на Виртуелна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Брзина на виртуелната машина:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Брзина на ажурирање на приказот:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуелна машина, верзија 0.1\n" "\n" "Авторски права (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "За Виртуелна машина" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "КПрави" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Прави" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Должина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Почеток:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Средина:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Крај:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Прави, верзија 2.2.0\n" "\n" "Напишано од Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "КЛоренц" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Поставување на Лоренцов атрактор" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Промена на бои:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Ротација по Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Ротација по Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Ротација по X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Екрански чувар Лоренцов атрактор за TDE\n" "\n" "Авторски права (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулација на дводелно нишало" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос меѓу втората маса и сумата од двете маси.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос меѓу должината на вториот дел на нишалото и сумата на должините на " "двата дела.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитациона константа во произволни единици.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергија во единици на максималната потенцијална енергија на дадената " "конфигурација.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Време во секунди после кое настанува случајна промена на перспективата.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Екрански чувар КНишало за TDE

Симулација на дводелно нишало

Авторски права (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "КПолигон" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Темиња:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Полигон, верзија 2.2.0\n" "\n" "Напишано од Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулација на слободно ротирачко асиметрично тело" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Должина на траги во секунди видливост.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Аголен момент во насока на z-оската во произволни единици.\n" "Валидни вредности се од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Екрански чувар КРотација за TDE

Симулација на слободно ротирачко " "асиметрично тело

Авторски права (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Наука" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Вртлог" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијално" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Контракција" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Бран" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Закривување" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Наука" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Обратно" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скриј заднина" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензитет:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движење:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Наука, верзија 0.26.5\n" "\n" "Напишано од Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "КСлајдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Нема пронајдени слики" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Слајд-шоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Слајд-шоу" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Екрански чувар Битмапиран бран" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Екрански чувар Битмапирано знаме

\n" "

Екрански чувар со развиорено знаме за TDE

\n" "Авторски права (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Екрански чувар/заклучување во TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Поставува екрански чувар" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Извршува во зададениот XWindow" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Извршува во кореновиот XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Стартува екрански чувар во демо-режим" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL не може да исцрта во кореновиот прозорец\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Вселена" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Интервал на закривување:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "КВселена\n" "Авторски права (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Поставување на екранскиот чувар Рој" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Број на пчели:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Рој\n" "\n" "Авторски права (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Пренесено на tdescreensaver од Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "За Рој" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Поставување на KОгномет" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Вчитај" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (стандардно)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Елегантно бело" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Едноставно брзо" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Подобрена реалност" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Хипнотички илузии" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Поставено:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "прозорец за преглед" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Ова е прегледот (ако не е одвоен)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Г Л Е Д" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Прикажи во п&осебен прозорец" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "П&римени и ажурирај" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Приказ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип на приказ:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Едноставен приказ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Целосно случајно" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Само смена на боја" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Само смена на огномет" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Број на огномети:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "малку" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "повеќе" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Големина на честичките:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "мали" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "големи" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Користи оган на дното" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Изберете боја" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Овозможи звуци" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничи преполнување (препорачано)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Приспособување на fps во реално време (препорачано)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Огномет" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Заслепувачка бела" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Сомотска пурпурна" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Морска зелена" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Темно црвено" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Во повеќе бои" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "пробајте двобоен огномет" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Ова дозволува случајно креирање на огномет што експлодира во 2 бои" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Досадно сино" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Топла портокалова" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Најчиста зелена" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Огнени прстени" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "пробајте ме" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Атомски разделувач" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Блескав дожд" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класичен" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Само експлозија" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Супернова" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Отровни спирали" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Огнени светови" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Додатоци" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Логоа" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Гледајте слики што експлодираат" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Овозможува слики со експлозии." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Икони од TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Овозможува икони од TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на икони од TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Го овозможува Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Редуцирај детали" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "корисно за зголемување на брзината" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Кога е овозможено ја забрзува експлозијата на логото, но го намалува " "квалитетот." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Го овозможува Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Овозможува случајни експлозии на Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Фреквенција:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "понекогаш" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "често" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Треперење" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "овозможува природен ефект на „треперење“" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" "Оваа опција произведува некаков вид вибрации во светлината на ѕвездата." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Црвено-син градиент" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "емулира хоризонтално обојување" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Им дава црвеникава нијанса на пониските ѕвезди." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Број:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "малку" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Ѕвезди" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Набљудувајте ги ѕвездите" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Ги овозможува ѕвездите на небото." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Текст" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Блесок на екранот при експлозии" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "хипнотички" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Огромни блесоци" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Димензии:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Огнометот остава траги од честици" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "сѐ уште не е пренесено" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозирност на блесокот:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "мин" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "макс" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Ефект на исчезнување" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферична светлост по експлозија" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, fuzzy, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "внимание, ова може да ви го штукне умот :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Го мултиплицира факторот на зголемување на честиците блиску до вас, со што " "овозможува живописно искуство." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Поставување на Фонтана од честици" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Користи текстури" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Облици" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Блесоци" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Големина на честиците:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Поставување на Гравитација" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Поставување на КНишало" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Промена на
\n" "поглед [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "го определува времето во секунди по кое настанува случајна промена на " "перспективата" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Шипки" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "М1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "М2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Поставување на КРотација" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Траги" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Вклучи сл&ики од потпапките" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Случаен &редослед" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Смени големина на слики" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "П&апка со слики:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Прикажи &имиња" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Доцнење:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Случајна по&зиција" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Број на пчели:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Поставување на Битмапирано знаме"