# translation of clockapplet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Trajkovski <ace1981@freemail.com.mk>
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002, 2004, 2005.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Конфигурирај го часовникот"

#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "еден"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четири"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пет"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шест"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "седум"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "осум"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девет"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десет"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "единаесет"

#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "дванаесет"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 часот"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 и пет"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 и десет"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 и петнаесет"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 и дваесет"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 и дваесет и пет"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 и половина"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "дваесет и пет до %1"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "дваесет до %1 "

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "петнаесет до %1"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "десет до %1"

#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "пет до %1"

#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 часот"

#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 часот"

#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 и пет"

#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 и десет"

#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 и петнаесет"

#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 и дваесет"

#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 и дваесет и пет"

#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 и половина"

#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "дваесет и пет до %1"

#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "дваесет до %1"

#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "петнаесет до %1"

#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "десет до %1"

#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "пет до %1"

#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 часот"

#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ноќ"

#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Рано наутро"

#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Утро"

#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Скоро пладне"

#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Пладне"

#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Попладне"

#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"

#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Доцна навечер"

#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Почеток на седмица"

#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Средина на седмица"

#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Крај на седмица"

#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Викенд!"

#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"

#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Локална временска зона"

#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Конфигурирај ги временските зони..."

#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Обичен"

#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Дигитален"

#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналоген"

#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Непрезицен"

#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Вид"

#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Прикажи ја временската &зона"

#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Н&амести датум и време..."

#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датум и време..."

#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копирај на табла со исечоци"

#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Конфигурирај го &часовникот..."

#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Покажувам време за %1"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Д&атум"

#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Секу&нди"

#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Ден од с&едмица"

#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамка"

#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Боја на текст:"

#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Боја на позадина:"

#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Боја на сенка:"

#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Измазнување:"

#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низок квалитет"

#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Висок квалитет"

#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "LCD-из&глед"

#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Вид на часовник"

#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Боја на текст."

#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Фонт за часовникот."

#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Покажи секунди."

#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Покажи датум."

#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Покажи ден од седмица."

#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Покажи рамка."

#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""

#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Боја на позадина."

#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Боја на сенка."

#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Пулсира"

#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-стил"

#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактор на измазнување"

#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Непрецизност"

#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Покажи ја рамката на прозорецот"

#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Почетна големина на календарот"

#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Пулсирачки &точки"

#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-изглед"

#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниска"

#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висока"

#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Непрецизност:"

#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Фонт за датум"

#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Појава"

#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Вид на часовник:"

#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Обичен часовник"

#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Дигитален часовник"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоген часовник"

#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Непрецизен часовник"

#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "Се&кунди"

#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Боја на сенка:"

#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Временски зони"

#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Град"

#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ова е листа на временски зони познати на вашиот систем. Кликнете со средното "
"копче од глушецот на часовникот за да го видите времето во избраните градови."