# translation of clockapplet.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Aleksandar Trajkovski <ace1981@freemail.com.mk> # Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2003. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002, 2004, 2005. # Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Конфигурирај го часовникот" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Општо" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "еден" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "два" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "три" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "четири" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "пет" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "шест" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "седум" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "осум" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "девет" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "десет" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "единаесет" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "дванаесет" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 часот" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 и пет" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 и десет" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 и петнаесет" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 и дваесет" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 и дваесет и пет" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 и половина" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "дваесет и пет до %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "дваесет до %1 " #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "петнаесет до %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "десет до %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "пет до %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 часот" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 часот" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 и пет" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 и десет" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 и петнаесет" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 и дваесет" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 и дваесет и пет" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 и половина" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "дваесет и пет до %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "дваесет до %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "петнаесет до %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "десет до %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "пет до %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 часот" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Ноќ" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Рано наутро" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Скоро пладне" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Пладне" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Попладне" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Доцна навечер" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Почеток на седмица" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Средина на седмица" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Крај на седмица" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Викенд!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Локална временска зона" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Конфигурирај ги временските зони..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Обичен" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Дигитален" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Аналоген" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Непрезицен" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Вид" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Прикажи ја временската &зона" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "Н&амести датум и време..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Формат на датум и време..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Копирај на табла со исечоци" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "Конфигурирај го &часовникот..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Покажувам време за %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Д&атум" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Секу&нди" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Ден од с&едмица" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Рамка" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Време" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Боја на текст:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Боја на позадина:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Боја на сенка:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Измазнување:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нема" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Низок квалитет" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Висок квалитет" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "LCD-из&глед" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Вид на часовник" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Боја на текст." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Фонт за часовникот." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Покажи секунди." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Покажи датум." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Покажи ден од седмица." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Покажи рамка." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Боја на позадина." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Боја на сенка." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Пулсира" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD-стил" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Фактор на измазнување" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Непрецизност" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Покажи ја рамката на прозорецот" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Почетна големина на календарот" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "Пулсирачки &точки" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD-изглед" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Ниска" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висока" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Непрецизност:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Фонт за датум" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Појава" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Вид на часовник:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Обичен часовник" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Дигитален часовник" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Аналоген часовник" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Непрецизен часовник" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "Се&кунди" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Боја на сенка:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Датум" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Временски зони" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Град" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Ова е листа на временски зони познати на вашиот систем. Кликнете со средното " "копче од глушецот на часовникот за да го видите времето во избраните градови."