# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of joystick.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Следно" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(обично X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(обично Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " "вашиот уред." "
" "
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во " "минималната позиција." "
" "
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " "продолжите со наредниот чекор.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " "вашиот уред." "
" "
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во средната " "позиција." "
" "
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " "продолжите со наредниот чекор.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава " "вашиот уред." "
" "
Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на вашиот уред во " "максималната позиција." "
" "
Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да " "продолжите со наредниот чекор.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Грешка во комуникацијата" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Успех при калибрација" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Вредност на оска %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Уредот %1 не е џојстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за кој " "што е преведен овој модул (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE Контролен модул за џојстик" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "KDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Џојстик

Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи " "исправно." "
Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го решите ова " "со калибрација." "
Овој модул пробува да ги најде сите достапни уреди за џојстици со " "проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" "
Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето." "
Листата Копчиња ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а " "листата Оски ги покажува моменталните вредности за сите оски." "
ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може " "да препознае само " "
    " "
  • џојстик со 2 оски, 4 копчиња
  • " "
  • џојстик со 3 оски, 4 копчиња
  • " "
  • џојстик со 4 оски, 4 копчиња
  • " "
  • Saitek Cyborg 'дигитални' џојстици
(За детали проверете во вашиот " "Линукс source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "ПРИТИСНАТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Покажи трага" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Копчиња:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Состојба" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Оски:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Калибрирај" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер." "
Беа направени проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]." "
Ако знаете дека има прикачен џојстик, внесете го коректниот уред." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n" "Изберете уред од листата или\n" "внесете уред, како /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат уред" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Грешка во уредот" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста." "
" "
Ве молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не " "го допирајте џојстикот." "
" "
Кликнете на Во ред за да ја започнете калибрацијата.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."