# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредни опции" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет " "значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на " "работа на другите програми кои работат додека е активен." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "горниот лев агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "горниот десен агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "долниот лев агол на екранот." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во " "долниот десен агол на екранот." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Знамиња и слики" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Искривувања на површината" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Летечки нешта" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Апаратчиња и симулации" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Илузии на длабочина" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL Екрански чувари" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Брзи движења" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Посета на рамнините" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет на екранскиот чувар" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низок" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висок" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Дејства за агол од екранот" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Горен лев:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Нема дејство" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заклучи екран" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Спречи заклучување" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Горен десен:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Долен лев:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Долен десен:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Екрански чувар

Овој модул ви дозволува да го овозможите и " "конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански " "чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот монитор." "

Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето на " "мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите вашиот " "екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате екранскиот чувар " "да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај лозинка“. Ако не, сепак " "можете експлицитно да го заклучите екранот користејќи ја акцијата „Заклучи ја " "сесијата“ на работната површина." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Екрански чувар" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Поставување..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Стартувај а&втоматски" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "После:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Побарај лозинка за гасење" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да го " "запре екранскиот чувар." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за " "отклучување." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " сек" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Напредни &опции" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Контролен модул за екрански чувар во TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..."