# translation of kcmsmserver.po to Macedonian # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:45+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "<h1>Менаџер на сесии</h1> Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. " "Ова вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата " "(одјавување) да биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при " "повторно најавување и дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по " "напуштањето на сесијата." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Менаџер на сесии" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Општо" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Пот&врди го одјавувањето" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог " "за потврда при одјавување." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог " "за потврда при одјавување." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог " "за потврда при одјавување." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "П&онуди опции за гасење" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог " "за потврда при одјавување." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог " "за потврда при одјавување." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "При најава" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up</li>\n" "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.</li>\n" "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Обнови ја претходната сесија:</b> На излегување ќе ги сними сите " "апликации што работат и ќе ги врати при следното стартување</li>\n" "<li><b>Обнови ја рачно зачуваната сесија: </b> Дозволува сесијата во секое " "време да биде рачно зачувана преку „Зачувај сесија“ во K менито. Тоа значи " "дека моментално стартуваните апликации ќе се појават при следното стартување." "</li>\n" "<li><b>Започни со празна сесија:</b> Не зачувува ништо. Ќе се стартува со " "празна работна површина при следното стартување.</li>\n" "</ul>" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Обнови ја &претходната сесија" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Започни со празна с&есија" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Стандардна опција за гасење" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. " "Ова има значење само ако сте се најавиле преку TDM." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Заврши со активната сесија" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Исклучи го компјутерот" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Рестартирај го компјутерот" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба " "да се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при " "обновување на сесијата. На пример „xterm:xconsole“."