# translation of kdcop.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (стандардно)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на TDE за DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Апликација"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим на јазик"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-прелистувач"

#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "No parameters found."
msgstr "Не се пронајдени параметри."

#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"

#: kdcopwindow.cpp:419
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Повик на функција %1"

#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:633
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"

#: kdcopwindow.cpp:825
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-повикот не успеа"

#: kdcopwindow.cpp:827
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:838
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
"успеа.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:850
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:866
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:882
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:888
msgid "No returned values"
msgstr "Нема вратени вредности"

#: kdcopwindow.cpp:1093
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да разместам %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Екстра"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Б&арање:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нема"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Вратен тип на податок:"