# translation of ksplash.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Изврши го KSplash во режимот МЕНАЏИРАН"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Изврши во режим на тестирање"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не се разделувај во заднина"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Прескокни ја темата"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не се обидувај да го стартуваш DCOP-серверот"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Број на чекори"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Поздравен екран на TDE"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 развивачите на TDE"

#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и одржувач"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Поставување на меѓупроцесната комуникација"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Подготовка на системските сервиси"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Подготовка на периферните уреди"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Вчитување на менаџерот на прозорци"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Вчитување на работната површина"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Вчитување на панелот"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Враќање на сесијата"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE е вклучен и работи"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE е вклучен и работи"