# translation of libkonq.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004,2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Создај ново"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Врска до уред"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставувања за позадина"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Б&оја:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Зголеми икони"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намали икони"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Почетна големина"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромни"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Многу гол&еми"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "Го&леми"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "Сред&ни"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "Мал&и"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Мале&чки"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Конфигурирај позадина..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат од пребарувањето: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Избриши ги датотеките"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништување датотеки"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместување во корпа"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Премес&ти"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премести тука"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај тука"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Врска тука"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави како та&пет"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "О&ткажи"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Внесете име на папка:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори во нов прозоре&ц"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создај &папка..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Врати назад"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Испразни ја &Корпата"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "О&бележи ја страницава"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "О&бележи ја локацијава"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "О&бележи ја папкава"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "О&бележи ја врскава"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "О&бележи ја датотекава"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори со"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори со %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори со..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "Својс&тва"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Дели"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Врат&и"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Врат&и: Копирање"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Врат&и: Врска"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Врат&и: Преместување"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Врат&и: Корпа"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Врат&и: Креирање папка"