# translation of libkonq.po to Macedonian # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Igor Popovski , 2003. # Bozidar Proevski , 2004,2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Создај ново" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Врска до уред" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Датотеката со шаблони %1 не постои." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Име на датотека:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Поставувања за позадина" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Б&оја:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Слика:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Нема" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Зголеми икони" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Намали икони" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Почетна големина" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Огромни" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Многу гол&еми" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "Го&леми" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "Сред&ни" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "Мал&и" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Мале&чки" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Конфигурирај позадина..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Немате доволно дозволи за да го прочитате %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 повеќе не постои

" #: konq_dirpart.cc:495 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Резултат од пребарувањето: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n" "Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Избриши ги датотеките" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n" "Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n" "Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Уништување датотеки" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Уништи" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n" "Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n" "Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Преместување во корпа" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Премес&ти" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Премести тука" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај тука" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Врска тука" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави како та&пет" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "О&ткажи" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Внесете име на папка:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори во нов прозоре&ц" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отвори го документот во нов прозорец" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Создај &папка..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Врати назад" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Испразни ја &Корпата" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "О&бележи ја страницава" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "О&бележи ја локацијава" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "О&бележи ја папкава" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "О&бележи ја врскава" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "О&бележи ја датотекава" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Отвори со" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отвори со %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Друго..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Отвори со..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Ак&ции" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "Својс&тва" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Дели" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "Врат&и" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Врат&и: Копирање" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Врат&и: Врска" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Врат&и: Преместување" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Врат&и: Корпа" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Врат&и: Креирање папка"