# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ве молиме дадете лозинка."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
"бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
"контактирајте со вашиот администратор."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
"администратор."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
"Неговиот отпечаток е:\n"
"%2\n"
"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да "
"се поврзете.\n"
"\n"
"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"\n"
"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е наведено име на серверот"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "страница:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Врската падна."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP верзија %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка во протоколот."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно поврзан со %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
"молиме обидете се повторно."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Врската е затворена"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"