# translation of kasteroids.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003. # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:42+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Иван Стевковски,Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivan_tph@hotmail.com,chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Вселенска игра" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAстероиди" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Дали може да се пука од надградбите за моќ." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Број на бродови по игра." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Дали да се пуштаат звуци." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Звук што се пушта кога е уништен брод." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Звук што се пушта кога се уништува карпа." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Бродови" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Потисок" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Сврти налево" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Сврти надесно" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Пукај" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Кочи" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Зашт. поле" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Лансирај" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Притиснете %1 за лансирање" #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Вашиот брод е уништен. Притиснете %1 за лансирање." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Играта заврши!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Започнете нова игра со" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " бродови." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Прикажи ги најдобрите резултати на крајот од играта" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Играчот може да уништи Powerups" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Општо" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Крај на играта\n" "\n" "Испукувања:\t%1\n" " Погодоци:\t%2\n" " Промашувања:\t%3\n" "Процент на погодоци:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAстероиди е паузирана." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Паузирано"