# translation of kasteroids.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Стевковски,Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivan_tph@hotmail.com,chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Вселенска игра"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAстероиди"

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Дали може да се пука од надградбите за моќ."

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Број на бродови по игра."

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Дали да се пуштаат звуци."

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук што се пушта кога е уништен брод."

#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук што се пушта кога се уништува карпа."

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Резултат"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Бродови"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Гориво"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Потисок"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Сврти налево"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Сврти надесно"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Пукај"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Кочи"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Зашт. поле"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Лансирај"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Притиснете %1 за лансирање"

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Вашиот брод е уништен. Притиснете %1 за лансирање."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Играта заврши!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Започнете нова игра со"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " бродови."

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Прикажи ги најдобрите резултати на крајот од играта"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Играчот може да уништи Powerups"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Крај на играта\n"
"\n"
"Испукувања:\t%1\n"
"  Погодоци:\t%2\n"
"  Промашувања:\t%3\n"
"Процент на погодоци:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAстероиди е паузирана."

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"