# translation of ksirtet.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:18+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ai.cpp:8 msgid "Occupied lines:" msgstr "Зафатени линии:" #: ai.cpp:10 msgid "Number of holes:" msgstr "Број на дупки:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces:" msgstr "Број на празни места:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces under mean height" msgstr "Број на празни места под просечната висина" #: ai.cpp:14 msgid "Peak-to-peak distance:" msgstr "Растојание од врв до врв:" #: ai.cpp:16 msgid "Mean height:" msgstr "Просечна висина:" #: ai.cpp:18 msgid "Number of full lines:" msgstr "Број на цели линии:" #: field.cpp:18 msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." msgstr "" "Го покажува бројот на линиите со отпадоци што се добиени од вашиот противник." #: field.cpp:46 msgid "Total:" msgstr "Вкупно:" #: field.cpp:54 #, c-format msgid "" "_n: 1 Line:\n" "%n Lines:" msgstr "" "%n линија:\n" "%n линии:\n" "%n линии:" #: main.cpp:25 msgid "KSirtet" msgstr "КСиртет" #: main.cpp:26 msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" msgstr "КСиртет е прилагодување на добро познатата игра Тетрис" #: main.cpp:28 msgid "Removed Lines" msgstr "Отстранети линии" #: piece.cpp:46 msgid "Z piece color:" msgstr "Боја на фигурата Z:" #: piece.cpp:46 msgid "S piece color:" msgstr "Боја на фигурата S:" #: piece.cpp:47 msgid "I piece color:" msgstr "Боја на фигурата I:" #: piece.cpp:47 msgid "T piece color:" msgstr "Боја на фигурата Т:" #: piece.cpp:48 msgid "Square color:" msgstr "Боја на квадратот:" #: piece.cpp:48 msgid "Mirrored L piece color:" msgstr "Боја на огледалната фигура L:" #: piece.cpp:49 msgid "L piece color:" msgstr "Боја на фигурата L:" #: piece.cpp:49 msgid "Garbage block color:" msgstr "Боја на блоковите со отпадоци:" #: settings.cpp:15 msgid "Old rotation style" msgstr "Стар стил на ротација" #: ksirtet.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Use old rotation style." msgstr "Користи стар стил на ротација." #: ksirtet.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Occupied lines" msgstr "Зафатени линии" #: ksirtet.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Number of holes" msgstr "Број на дупки" #: ksirtet.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Number of spaces" msgstr "Број на празни места" #: ksirtet.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Peak-to-peak distance" msgstr "Растојание од врв до врв" #: ksirtet.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Mean height" msgstr "Просечна висина" #: ksirtet.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Number of full lines" msgstr "Број на цели линии" #: ksirtetui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Режим"