# translation of ksirtet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Зафатени линии:"

#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Број на дупки:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број на празни места:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Број на празни места под просечната висина"

#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Растојание од врв до врв:"

#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Просечна висина:"

#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Број на цели линии:"

#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Го покажува бројот на линиите со отпадоци што се добиени од вашиот противник."

#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"

#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n линија:\n"
"%n линии:\n"
"%n линии:"

#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "КСиртет"

#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "КСиртет е прилагодување на добро познатата игра Тетрис"

#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Отстранети линии"

#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Z:"

#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Боја на фигурата S:"

#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Боја на фигурата I:"

#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Т:"

#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Боја на квадратот:"

#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Боја на огледалната фигура L:"

#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Боја на фигурата L:"

#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Боја на блоковите со отпадоци:"

#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Стар стил на ротација"

#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Користи стар стил на ротација."

#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Зафатени линии"

#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Број на дупки"

#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Број на празни места"

#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Растојание од врв до врв"

#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Просечна висина"

#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Број на цели линии"

#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"