# translation of katepart.po to Macedonian # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2002,2003. # Danko Ilik , 2003. # Igor Popovski , 2003. # Ime Prezime , 2003. # Darko Nikolovski , 2003. # Ivan Dimitrov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:28+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: part/kateautoindent.cpp:99 #, fuzzy msgid "C Style" msgstr "Стил C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Стил Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Стил XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 #, fuzzy msgid "S&S C Style" msgstr "Стил S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Ниедно" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Постави о&бележувач" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Ако линијата нема обележувач тогаш додадете, ако не отстранете го." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Избриши о&бележувач" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Избриши ги сите о&бележувачи" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Ги отстранува сите забелешки од активниот документ." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следен обележувач" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Оди на следниот обележувач." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Претходен обележувач" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Оди на претходниот обележувач." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Следно: %1 - „%2“" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Предходно: %1 - „%2“" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Нема пристап кон погледот" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Режимот мора да биде барем 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Нема такво означување „%1“" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Недостасува аргумент. Употреба: %1 <вредност>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Не успеав да го претворам аргументот „%1“ во цел број." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Ширината мора да биде најмалку 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Колоната мора да биде најмалку 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Линијата мора да биде најмалку 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Нема толку многу линии во документов" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Непозната команда „%1“" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Направена е %n замена\n" "Направени се %n замени\n" "Направени се %n замени" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматско вовлекување" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Режим на &вовлекување:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Конфигурирај..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Вметни водечка Doxygen „*“ при куцање" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Вметнување со празни места" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Користи &празни места за вовлекување наместо табулатори" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Мешан режим во стил на Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Број на празни места:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Задржи &профил за вовлекување" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Задржи додатни празни места" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Копчиња за користење" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Копчето &Tab вовлекува" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Копчето &Backspace вовлекува" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Режим Tab копче ако ништо не е избрано" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Вметни &знаци за вовлекување" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Вметни з&нак tab" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Вовлечи ја активната &линија" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Изберете го ова ако сакате да вовлекувате со празни места наместо со " "табулатори." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Вовлекувањата со повеќе од избраниот број на празни места нема да бидат " "скратени." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Ова овозможува копчето Таб да биде користено за зголемување на нивото " "на вовлекување." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Ова овозможува копчето Backspace да биде користено за намалување на " "нивото на вовлекување." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Автоматски вметнува водечка „*“ кога се куца со коментар во стилот на " "Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Број на празни места за вовлекување." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Конфигурирај вовлекување" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Движење на курсорот за текст" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Пренеси к&урсор" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown го движат &покажувачот" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Автоцентрирај курсор (линии):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим на избирање" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Нормален" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Траен" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Избраното ќе биде пребришано со искуцаниот текст и ќе биде изгубено при " "движење на курсорот." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Избраното ќе остане и при движење на курсорот и куцање." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Го поставува бројот на линии кои ќе се гледаат над и под курсорот кога е тоа " "возможно." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Кога е ова избрано, притискањето на копчето „home“ ќе предизвика покажувачот " "да ги прескокне празните места и да отиде на почетокот на текст во линијата. " "Истото важи и за копчето „end“" #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Кога е вклучено, поместувањето на курсорот за вметнување користејќи ги " "копчињата Лево и Десно ќе отиде до предходната/следната линија " "на почетокот/крајот од линијата, слично како кај повеќето уредувачи.

Кога " "е исклучено, курсорот за вметнување неможе да биде поместен лево од " "почетокот на линијата, но може да биде поместен од крајот на линијата, што " "може да биде мошне практично за програмерите." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Избира дали копчињата PageUp и PageDown треба да ја менуваат вертикалната " "позиција на курсорот релативно на врвот на погледот." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Табулатори" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Вметни &празни места наместо табулатори" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "Прикажи &табулатори" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Ширина на табулатор:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статичко пренесување на зборови" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Овозможи статичко пренесување на зборови" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "" "Покажи го маркерот за &статичко пренесување на зборови (ако е применливо)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Пренеси зборови кај:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Отстрани &празни места од крајот" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "Авто&загради" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Максимум чекори наназад:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Паметно барање на т&екст од:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Никаде" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Само изборот" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Изборот, а потоа тековниот збор" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Само тековниот збор" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Тековниот збор, а потоа изборот" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "Автоматски започнува нова линија за текст кога актината линија ќе ја " "пречекори големината зададена од можноста Пренеси зборови кај:." "

Оваа опција не ги пренесува постоечките линии со текст - користете ја " "опцијата Примени статичко пренесување на зборови во менито Алатки за таа цел.

Ако пак сакате линиите да бидат визуелно пренесени " "соодветно на ширината на погледот, овозможете го Динамичкото пренесување " "на зборови во страницата за конфигурација Стандарден приказ." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ако е избрана опцијата Пренеси зборови ова поле ја одредува должината (во " "знаци) по која уредувачот автоматски ќе започне нова линија." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Кога корисникот впишува лева заграда ([,(, или {) KateView автоматски ја " "внесува десната заграда (}, ), или ]) десно од курсорот." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Уредувачот ќе прикаже симбол за да ја означи присутноста на табулатор во " "текстот." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Го поставува чувањето на бројот на чекорите наназад/повтори. Повеќе чекори " "користат повеќе меморија." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Ова определува откаде KateView ќе го земе текстот за пребарување (ова ќе " "биде автоматски внесено во дијалогот Барај текст):
  • Никаде: Не го претпоставува текстот за пребарување.
  • Само избор: Го " "користи моментално избраниот текст, ако е достапно.
  • Избор, а " "потоа тековниот збор: Го користи моментално избраниот текст, ако е " "достапно, инаку го користи тековниот збор.
  • Само тековниот збор: Го користи зборот во кој се наоѓа курсорот, ако е тоа достапно.
  • Тековниот збор, а потоа изборот: Го користи тековниот збор, " "ако е тоа достапно, инаку го користи моменталниот избор.
Забележете " "дека, во сите погорни режими, ако не е или не била определена низа за " "пребарување, тогаш дијалогот Барај текст ке се врати на последниот баран " "текст." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Ако е ова избрано, уредувачот ќе го пресмета бројот на празни места до " "следната позиција на табулаторот како што е дефинирано од ширината на " "табулаторот, и ќе вметне толку празни места наместо знакот TAB." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Ако е ова избрано, уредувачот ќе ги отстрани празните места на крајот на " "линиите каде што биле оставени од курсорот за вметнување." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Ако е избрана оваа опција, ќе биде нацртана вертикална линија на колоната " "за пренесување на зборови како што е дефинирано во Уредувачките својства.

Забележете дека маркерот за пренесување на зборови ќе " "биде нацртан само ако користите фиксен фонт." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Пренесување на збор" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Динамичко пренесување на зборови" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Индикатори за динамичко пренесување на зборови (ако е применливо):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Следи број на линии" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Секогаш вклучено" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Порамни ги вертикално динамично пренесените линии до длабочината на " "вовлекување:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% од ширината на погледот" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Склопување на код" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Покажи ги ознаките за &склопување ако е тоа возможно" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Затвори ги највисоките јазли за склопување" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Рабови" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Покажи ги рамките на &иконите" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Покажи ги &броевите на линиите" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Покажи ознаки за лизгање" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Подреди го менито со забелешки" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "По &позиција" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "По &создавање" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Прикажи линии за вовлекување" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, текстуалните линии ќе бидат пренесени кај работ " "на погледот на екранот." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Изберете дали треба да бидат прикажани ознаките за динамичко пренесување на " "зборови" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Овозможува почетокот на динамички пренесените линии да биде порамнет " "вертикално со нивото на вовлекување на првата линија. Ова може да помогне " "кодот и маркапот да бидат почитливи.

Иста така, ова ви овозможува да " "поставите максимална ширина на екранот, процентуално, после што динамички " "пренесените линии нема повеќе да бидат порамнети вертикално. На пример, на " "50%, за линиите чии нивоа на вовлекување се подлабоки од 50% од ширината на " "екранот нема да има вертикално порамнување за преместените линии што им " "следуваат.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе ги прикаже броевите на " "линиите на левата страна." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе прикаже рамка на иконата на " "левата страна.

Рамката на иконата покажува знаци за забелешки, на " "пример." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе прикаже ознаки на " "вертикалната лента за лизгање.

Овие ознаки можат на пример да " "покажуваат забелешки." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, секој нов преглед ќе прикаже ознаки за склопување " "на кодот, доколку е овозможено пакување на кодот." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Изберете како да бидат наредени забелешките во менито Забелешки." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Забелешките ќе бидат подредени според бројот на линиите каде што се " "поставени." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Секоја нова забелешка ќе биде додадена на дното, независно од тоа каде се " "наоѓа во документот." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ако е ова избрано, уредувачот ќе прикаже вертикални линии за да може полесно " "да се идентификуваат линиите за вовлекување." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Формат на датотека" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодирање:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Крај на линија" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Автоматска детекција на крај на линија" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Користење на меморија" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Максимално вчитани &блокови по датотека:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Автоматски чистења при вчитување/зачувување" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Отстрани празни места од крајот" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Датотека за конфигурација на папки" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Не користи датотека за конфиг." #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Дл&абочина на барање за датотеката за конфиг.:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Заштитна копија при зачувување" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Локални датотеки" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Оддалечени датотеки" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Претставка:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Наставка:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Уредувачот автоматски ќе ги елиминира дополнителните празни места на крајот " "од линиите на текстот, при вчитување/зачувување на датотеката." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Заштитното копирање при зачувување ќе направи Kate да ја копира " "датотеката на дискот во „<претставкаx><имедатотека><" "наставка>“ пред да ги сними промените.

Наставката е стандардно " "~ е претставката е стандардно празна" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Изберете го ова ако сакате заштитни копии на локалните датотеки при " "зачувување" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Изберете го ова ако сакате заштитни копии на оддалечените датотеки при " "зачувување" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Внесете ја претставката која ќе се додаде пред имињата на зашт. копии" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Внесете ја наставката која ќе се додаде по имињата на зашт. копии" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Уредувачот ќе бара толку нивоа на именици нагоре за датотеката .kateconfig и " "ќе ги вчита поставувањата од неа." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "Уредувачот ќе го вчита дадениот број на блокови текст (од околу 2048 линии) " "во меморијата; ако големината на датотеката е поголема од ова другите " "блокови се чуваат на диск и се вчитуваат транспарентно по потреба.
Ова " "може да предизвика мали доцнења при движењето низ документот; поголем блок " "ја зголемува брзината на уредување на сметка на меморијата.
За нормална " "употреба, изберете го најголемиот можен број блокови: ограничете само ако " "имате проблеми со користењето на меморијата." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Не зададовте претставка или наставка за зашт. копија. Се користи " "стандардната наставка: „~“" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Нема претставка или наставка за зашт. копија" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "Стандардно за TDE" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Име" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Конфигурирај %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Означување:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Дозвола:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Наставки на &датотеки:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &типови:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Прио&ритет:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Симни..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Одберете Режим за синтактичко означување од оваа листа за да ги " "видите подолу неговите својства." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Листата од наставки на датотеки која се користи за да се определи кои " "датотеки да бидат означувани користејќи го активниот режим на синтакса за " "осветлување." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Оваа листа од Mime типови е користена за да се определи кои датотеки ќе " "бидат означувани користејќи го активниот режим на означување.

Кликнете на " "копчето за волшебникот за да се прикаже дијалогот за избор на Mime типови." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Прикажува дијалог со листа на сите достапни mime типови од кои може да се " "одбере.

Исто така Наставките на датотеките ќе бидат " "автоматски уредени." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да симнете нови или ажурирани описи на синтаксичко " "означување од вебстраната на Kate." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изберете ги Mime типовите кои сакате да ги означите користејќи ги правилата " "„%1“ за синтаксичко означување.\n" "Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки на " "датотеките." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Избери Mime типови" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Симнување на означувања" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Инсталирај" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "" "Изберете ги датотеките за синтаксички означувања што сакате да ги ажурирате:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Последно" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Забелешка: новите верзии се автоматски избрани." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Оди на линија" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Оди на линија:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Датотеката беше избришана на диск" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "&Зачувај датотека како..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" "Ви овозможува да изберете локација и повторно да ја зачувате датотеката." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Датотеката беше променета на диск" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Превчитај датотека" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Ја превчитува датотеката од диск. Ако сте имале незачувани промени тие ќе " "бидат загубени." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорирај" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ги игнорира промените. Нема да бидете прашани повторно." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што сакате да направите?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Види разлика" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Ја пребришува датотеката на диск со содржината на уредувачот." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Наредбата diff не успеа. Осигурете се дека е diff(1) инсталирана и се наоѓа " "во вашата $PATH." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Грешка при креирање разлики" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорирањето значи дека нема да бидете предупредени повторно (освен ако " "датотеката на дискот не се смени уште еднаш): ако го зачувате документот, ќе " "ја пребришете датотеката на дискот; ако не го зачувате тогаш датотеката на " "дискот (ако постои) е тоа што го имате." #: part/katedialogs.cpp:1715 #, fuzzy msgid "You Are on Your Own" msgstr "Оставени сте сами на себеси" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Фонтови и бои" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Покажувач и избор" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Уредување" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Вовлекување" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Отвори/зачувај" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Означување" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Типови на датотеки" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Кратенки" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Приклучоци" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Шеми за фонтови и бои" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Однесување на покажувач и избор" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Опции за уредување" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Правила за вовлекување" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Отворање и зачувување на датотеки" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Правила за означување" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Поставувања специфични за тип на датотека" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Конфигурација на кратенки" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менаџер на приклучоци" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Датотеката %1 не можеше да се вчита комплетно, бидејќи нема доволно " "привремено место на дискот за неа." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Датотеката %1 не можеше да се вчита, бидејќи не беше можно да се прочита од " "неа.\n" "\n" "Проверете дали имате пристап за читање за оваа датотека." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Датотеката %1 е бинарна, нејзиното зачувување ќе доведе до расипана датотека." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Отворена е бинарна датотека" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Датотекава не можеше да се вчита правилно поради недостаток на привремено " "место на дискот. Нејзиното зачувување може да предизвика губење на " "податоци.\n" "\n" "Дали навистина сакате да ја зачувате?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Можна загуба на податоци" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Зачувај сепак" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Обид да се зачува бинарна датотека" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Дали навистина сакате да ја зачувате неизменетава датотека? Може да " "пребришете изменети податоци во датотеката на дискот." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Обид да се зачува неизменета датотека" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Дали навистина сакате да ја зачувате датотекава? Беа изменети и вашата " "отворена датотека и датотеката на дискот. Можно е да има губиток на податоци." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Избраното кодирање не може да го кодира секој уникод-знак во овој документ. " "Дали навистина сакате да го зачувате? Можно е да има губење на податоци." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документот не можеше да се зачува, бидејќи не беше можно да се запише во " "%1.\n" "\n" "Проверете дали имате пристап за запис до датотеката или дали има доволно " "место на дискот." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Дали навистина сакате да продолжите со затворањето на датотекава? Може да се " "случи губиток на податоци." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Затвори сепак" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Зачувај датотека" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Зачувувањето не успеа" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Датотеката беше променета на диск" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнорирај измени" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Датотеката „%1“ беше изменета од друга програма." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Датотеката „%1“ беше создадена од друга програма." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Датотеката „%1“ беше избришана од друга програма." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека со име „%1“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја " "пребришете?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребриши датотека?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Вградлива уредувачка компонента" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 авторите на Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Одржувач" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Развивач на јадрото" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Опасниот бафер-систем" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команди за уредување" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирање, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Поранешен развивач на јадро" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор на КWrite " #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite порт на KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite историја на команди, интеграција со Kspell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Поддршка за означување на XML синтакса во KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Закрпи и повеќе" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Волшебник за развивачи и означување" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Означување за RPM spec датотеки, Perl, Diff и повеќе" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Означување за VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Означување за SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Означување за Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Означување за ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Означување за LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Означување за Make датотеки, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Означување за Phyton" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Означување за Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Клучен збор од PHP/Листа на податочни типови" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Многу убава помош" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Сите луѓе кои помогнаа и кои заборавив да ги спомнам" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип на датотека:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Нов" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Име:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Секција:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Променливи:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Креира нов тип на документ." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Го брише тековниот тип на документ." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Името на типот на датотека ќе биде текстот од соодветниот елемент од менито." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "Името на секцијата се користи за организирање на типовите датотеки во " "менијата." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Маската со џокер-знаци ви овозможува да избирате датотеки според име на " "датотека. Типичната маска се состои од ѕвезда и наставката на датотеката, на " "пример *.txt; *.text. Низата е листа од маски меѓусебно " "разделени со точка-запирки." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Маската за mime-тип ви овозможува да избирате датотеки според mime-типот. " "Низата е листа од mime-типови меѓусебно разделени со точка-запирки, на " "пример text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Прикажува волшебник што ви помага полесно да изберете mime-типови." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Поставува приоритет за типот на датотека. Ако повеќе типови датотеки " "избираат една иста датотека, ќе биде земен типот со највисок приоритет." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Нов тип на датотека" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Својства на %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изберете ги Mime типовите кои ги сакате за овој тип на датотека.\n" "Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди асоцираните наставки на " "датотеките." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Нормален текст" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Непрепорачлива синтакса. Атрибутот (%2) не е адресиран со " "симболичкото име
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Непрепорачлива синтакса. Контекстот %2 нема симболичко име
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Непрепорачлива синтакса. Контекстот %2 не е адресиран со " "симболичко име
" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Имаше предупредувања и/или грешки додека се анализираше конфигурацијата на " "синтаксичкото означување." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate Анализатор на синтаксички означувања" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Бидејки имаше грешка при анализата на описот за означување, ова означување " "ќе биде оневозможено." #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Клучен збор" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Тип на податок" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Децимален/вредност" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Цел број со основа N" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Со подвижна запирка" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Знак" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Низа" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Останати" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Внимание" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Функција" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Маркер на регион" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Исклучок, линија %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Наредбата не е пронајдена" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript-датотеката не е пронајдена" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Непознато)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "Интерпретерот LUA не можеше да биде иницијализиран" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Lua-скриптата за вовлекување имаше грешки: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печати %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Избор на) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографски конвенции за %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Поставувања за те&кст" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Печати &само избран текст" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Печати броеви на &линиите" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Печати синтаксички &водич" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Оваа опција е достапна само ако е избран дел од текстот во документот.

Ако е достапна и овозможена, ќе биде испечатен само избраниот текст.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Ако е овозможено, броевите на линиите ќе бидат испечатени на левата " "страна од страницата

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Печати поле кое прикажува типографски конвенции за типот на документот, " "како што е дефинирано од синтаксичкото означување кое се користи." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "З&аглавие и подножје" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Печати &заглавие" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Печати &подножје" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Фонт на заглавие и подножје:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Избери фонт..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Својства на заглавието" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Бои:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Подлога" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Својства на подножјето" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Фор&мат:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Подлога" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Формат на заглавието на страницата. Поддржани се следните ознаки:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: активно корисничко име
  • %d: целосен " "датум и време во кратка форма
  • %D: целосен датум и време во " "долг формат
  • %h: сегашно време
  • %y: сегашен " "датум во краток формат
  • %Y: сегашен датум во долг формат
  • %f: име на датотека
  • %U: целосен URL на " "документот
  • %p: број на страна

Забелешка: Не го користете знакот „|“ (вертикална црта)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат на подножјето на страната. Поддржани се следните ознаки:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Изглед" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Шема:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Исцртај ја бојата на &подлогата" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Исцртај &полиња" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Својства на полињата" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Маргина:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Боја:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ако е овозможено, ќе се користи бојата на подлогата на уредувачот

" "

Ова може да биде корисно ако вашата шема на бои е дизајнирана за темна " "подлога.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ако е овозможено, полето како што е дефинирано со својствата подолу, ќе " "биде нацртано околу содржината на секоја страница. Подножјето и заглавието " "ќе бидат исто така одделени од содржината со линија." #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Ширина на надворешната линија на полето" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Маргини внатре во полињата, во пиксели" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Боја на линијата која ќе се користи за полиња" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Подлога на областа за текст" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Нормален текст:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Избран текст:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Активна линија:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Активна точка на прекин" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Достигната точка на прекин" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Оневозможена точка на прекин" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Извршување" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Додатни елементи" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Подлога на лев раб:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Броеви на линиите:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Означување на заграда:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Маркери за пренесување на зборови:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Маркери за табулатор:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ја поставува бојата на подлога за областа за уредување.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Ја поставува бојата на подлога за изборот.

За да ја поставите " "бојата на текст за избраниот текст, користете го дијалогот „Конфигурирај " "означување“.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ја поставува бојата на подлога за избраниот тип на маркер.

Забелешка: Бојата на маркерот е прикажана посветло поради " "проѕирноста.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Изберете го типот на маркер што сакате да го измените.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Ја поставува бојата на подлога на моментално активната линија т.е. " "линијата каде што е позициониран вашиот курсор.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Оваа боја ќе се користи за да се исцртуваат броевите на линиите (ако е " "овозможено) и лините во панелот за склопување на код.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Ја поставува бојата за загради што си одговараат. Ова значи дека ако го " "поставите покажувачот на пр. кај (, соодветната ) ќе биде " "означена со оваа боја.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Ја поставува бојата на маркерите за пренесување на збор:

Статичко пренесување на збор
Вертикална линија која ја " "покажува колоната каде што ќе биде пренесен текстот
Динамичко " "пренесување на текст
Стрелка покажана лево од визуелно пренесените " "линии
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Ја поставува бојата на маркерите за табулатори:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Оваа листа ги прикажува стандардните стилови за тековната шема и овозможува " "нивно уредување. Името на стилот ги рефлектира тековните поставувања на " "стилот.

За да ги уредувате боите, кликнете на обоените квадратчиња, или " "изберете ја бојата за уредување од контекстното мени.

Може да ги тргнете " "боите за подлога и подлога на избрано од менито кога тоа е соодветно." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Оваа листа ги прикажува контекстите за моменталниот режим на синтаксичко " "означување и овозможува нивно уредување. Контекстното име ги рефлектира " "моменталните поставувања на стилот.

За да уредувате со тастатурата " "притиснете на тастерот <ПРАЗНО МЕСТО> и одберете " "својство од контекстното мени.

За да ги уредувате боите, кликнете на " "обоените квадратчиња, или изберете ја бојата за уредување од контекстното " "мени.

Може да ги тргнете боите за подлога и подлога на избрано од менито " "кога тоа е соодветно." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Нов..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Стилови на нормален текст" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Стилови за означување на текст" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Почетна шема за %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Име за нова шема" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Нова шема" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Избрано" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Подлога" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Подлога на избрано" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Користи почетен стил" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Задебелено" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Закосено" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Подвлечено" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Прецр&тано" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Нормална &боја..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Боја на &избрано..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Боја на &подлога..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Боја на подлога на &избрано..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Тргни ја бојата на подлога" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Тргни ја бојата на подлога на избрано" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Користи &почетен стил" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "„Користи почетен стил“ ќе биде автоматски тргнато кога ќе промените било кои " "својства на стиловите." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate Стилови" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Најди го првото појавување на дел од текст или регуларен израз." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Најди го следното појавување на фразата за пребарување." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Најди го претходното појавување на фразата за пребарување." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Најди дел од текст или регуларен израз и замени го резултатот со некој даден " "текст." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Најди" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Направена е %n замена.\n" "Направени се %n замени.\n" "Направени се %n замени." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Достигнат е крајот на документот." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Достигнат е почетокот на документот." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Достигнат е крајот на изборот." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Достигнат е почетокот на изборот." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Да продолжам од почеток?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Да продолжам од крајот?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Потврда при замена" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "З&амени ги сите" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "За&мени и затвори" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&Најди следно" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" "Најдена е појава на вашиот израз за пребарување. Што сакате да направите?" #: part/katesearch.cpp:826 #, fuzzy msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Употреба: find[:[bcersw]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Употреба: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Употреба: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Употреба: find[:bcersw] PATTERN

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" "

Употреба: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind прави инкрементално " "барање т.е. барање 'како-што-куцате'.

" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Употреба: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Опции

b - Бара наназад
c - Бара од " "покажувачот
r - Шаблонот е регуларен израз
s - Барање " "осетливо на големината на буквите" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - Бара само во избраниот текст
w - Бара само цели " "зборови" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
p - Прашува за замена

Ако ЗАМЕНА не е достапно се користи " "празна низа.

Ако сакате да имате празни места во вашиот ШАБЛОН, треба " "да ги ставите во единечни или двојни наводници и ШЕМА и ЗАМЕНА. За да имате " "наводници во низите ставете пред нив обратна коса црта." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Правопис (од покажувачот)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Го проверува правописот на документот од покажувачот натаму." #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Избор за проверка на правопис..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Проверува правопис на избраниот текст" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка на правопис" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Програмата за проверка на правопис не можеше да се стартува. Осигурете се " "дека ја имате правилно конфигурирано програмата за проверка на правопис и " "дека таа е во вашата променлива PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Изгледа дека програмата за проверка на правопис падна." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Грешката %4
е пронајдена во датотеката %1 во %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Не може да се отвори %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Грешки!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Исечи го избраниот текст и премести го на таблата со исечоци" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Вметни претходно копирана или исечена содржина од таблата со исечоци" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Користете ја оваа команда за да го копирате избраниот текст на таблата со " "исечоци" #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Копирај како &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Користете ја оваа команда за да го копирате избраниот текст на таблата со " "исечоци." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Зачувај го активниот документ" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Врати ги скорешните уредувачки акции" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Врати ги скорешните операции на враќање" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Пренеси ги зборовите од документот" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Користете ја оваа команда за да ги пренесете сите линии од активниот " "документ кои се подолги од ширината на моменталниот изглед, за тие да се " "приспособат на овој изглед.

Ова е статичко пренесување на зборови, " "што значи нема да биде ажурирано кога големината на изгледот ќе се смени." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Вовлекување" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Користете го ова за го вовлечете избраниот блок од текст.

Во " "дијалогот за конфигурации можете да конфигурирате дали ќе се почитуваат " "табулаторите или ќе се заменат со празни места." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Одвовлекување" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Користете го ова за да го одвовлечете избраниот блок од текст." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Исчисти вовлекување" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Користете го ова за да го исчистите вовлекувањето на избраниот блок од текст " "(само табулатори/само празни места)

Во дијалогот за конфигурации " "можете да поставите дали ќе се почитуваат табулаторите или ќе се заменат со " "празни места." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Порамни" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Користете го ова за да ги порамните активната линија или блок кон нивното " "соодветно ниво на вовлекување." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Коментирај" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Оваа команда ја коментира активната линија или избраниот блок од текст.
" "
Знаците за коментари на една или повеќе линии се дефинирани во рамките " "на означувањето на јазикот." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&Одкоментирај" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Оваа команда отстранува коментари од активната линија или избраниот блок од " "текст.

Знаците за коментари на една или повеќе линии се дефинирани " "во рамките на означувањето на јазикот." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Режим само за читање" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Заклучи/Отклучи го документот за запишување" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Големи букви" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Го претвора изборот во големи букви, или го менува знакот десно од курсорот " "ако не е избран текст." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Мали букви" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Го претвора изборот во мали букви, или го менува знакот десно од курсорот " "ако не е избран текст." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Прва буква голема" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Ги претвора првите букви од изборот во големи, или првата буква од зборот " "под курсорот ако не е избран текст." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Спои линии" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Печати го активниот документ." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Пре&вчитај" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Го превчитува активниот документ од диск." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Го зачувува активниот документ на диск, со име по ваш избор." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Оваа команда отвора дијалог и ви овозможува да изберете линија каде што " "сакате да се помести курсорот." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Конфигурирај уредувач..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Конфигурирате ги разните аспекти на овој уредувач." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Означување" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Тука можете да одберете како треба да биде означен тековниот документ." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Тип на датотека" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Шема" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&Вовлекување" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Изнеси како HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Оваа команда ви овозможува да го изнесете тековниот документ со сите " "информации за означување во НТМL-документ." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Го избира целиот текст на документот." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ако сте избрале нешто во активниот документ, ова нема повеќе да биде избрано." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Зголеми фонт" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ова го зголемува фонтот за приказ." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Намали фонт" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ова го намалува фонтот за приказ." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Режим избирање на блок" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Оваа команда дозволува преминување помеѓу нормалниот (линијски) режим на " "избирање и режимот на избирање на блок." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим &пребришување" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Изберете дали сакате текстот кој го пишувате да биде внесен или да го " "пребрише постоечкиот текст." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамичко пренесување на зборови" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Индикатори за динамичко пренесување на зборови" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Исклучено" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Следи ги броевите на &линиите" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Секогаш вклучено" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Покажи &маркери за склопување" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Може да изберете дали ќе бидат покажани маркерите за склопување, ако тоа е " "возможно." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Скриј &маркери за склопување" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Покажи граница на &икона" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Ја покажува или ја сокрива границата на иконата.

Границата на " "иконата може, на пример, да ги покажува симболите на обележувачите." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Скриј граница на &икона" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Покажи ги броевите на &линиите" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" "Ги покажува или ги сокрива броевите на линиите на левата страна од погледот." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Скриј ги броевите на &линиите" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Покажи &ознаки на лентите за лизгање" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Ги покажува или ги сокрива ознаките на вертикалната лента за лизгање." "

Ознаките, на пример, покажуваат обележувачи." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Скриј &ознаки на лентите за лизгање" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Покажи маркер за статичко &пренесување на зборови" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Го покажува или го сокрива маркерот за пренесување зборови, вертикална " "линија нацртана на колоната за пренесување како што е дефинирано во " "својствата за уредување" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Скриј маркер за статичко &пренесување на зборови" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Префрли се на командна линија" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Ја покажува или ја сокрива командната линија на дното на погледот." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Крај на линија" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Изберете какви краеви на линии треба да се користат, кога ќе го зачувате " "документот." #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодирање" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Оди збор налево" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Избери знак налево" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Избери збор налево" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Оди збор надесно" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Избери збор надесно" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Избери збор надесно" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Оди на почеток на линија" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Оди на почетокот на документот" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Избери до почеток на линија" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Избери до почетокот на документот " #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Оди на крај од линија" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Оди на крајот од документот" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Избери до крај од линија" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Избери до крајот на документот " #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Избери до предходната линија" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Движи линија нагоре" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Премести на следната линија" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Премести на претходната линија" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Премести збор надесно" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Премести знак налево" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Избери до следната линија" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Движи линија надолу" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Движи страница нагоре" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Избери страница нагоре" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Оди до врвот од погледот" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Избери до врвот од погледот" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Движи страница надолу" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Избери страница надолу" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Оди до дното на погледот" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Избери до дното на погледот" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Оди до заградата што одговара" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Избери до заградата што одговараат" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Смени места на знаци" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Избриши линија" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Избриши збор налево" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Избриши збор надесно" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Избриши следен знак" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Затвори го нивото на врв" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Отвори го нивото на врв" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Затвори едно локално ниво" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Отвори едно локално ниво" #: part/kateview.cpp:639 #, fuzzy msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Покажи го стеблото од регионот за склопување на кодот" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Линија: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Колона: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Ја пребришува датотеката" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Изнеси датотека како HTML" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Достапни команди" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

За помош за индивидуалните команди напишете „help <command>“

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Нема помош за „%1“" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Нема таква команда %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ова е командната линија на Katepart.
Синтакса: команда " "[ аргументи ]
За листа на достапни команди внесете " "help list
За листа на индивидуални команди внесете " "help <command>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Успех:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Успех" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Грешка:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Командата „%1“ не успеа." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Нема таква команда: „%1“" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "%1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Постави почетен тип за обележување" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Автообележувачи" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Конфигурирај автообележувачи" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Уреди ја ставката" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Шаблон:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Регуларен израз. Линиите што одговараат ќе бидат обележани.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "О&сетливо на големина на букви" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ако е овозможено, совпаѓањето на шаблоните ќе биде осетливо на големина " "на букви.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимално совпаѓање" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ако е овозможено, совпаѓањето на шаблони ќе користи минимално совпаѓање. " "Ако не знаете што е тоа, прочитајте го додатокот за регуларни изрази во " "прирачникот на kate.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Маска за датотека:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Листа на маски за име на датотека, разделени со точка-запирка. Ова може " "да се користи за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии " "имиња одговараат на маските.

Користете го копчето за волшебникот, " "десно од долното поле за mime-типот, за полесно да ги пополните двете листи." "

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Листа на mime-типови, разделени со точка-запирка. Ова може да се користи " "за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии имиња " "одговараат на маските.

Користете го десното копче за волшебникот за да " "добиете листа на постоечки типови на датотеки од кои можете да изберете, а " "со нејзино користење може да ги пополните и маските за датотека.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Кликнете на ова копче за да прикажете листа со избирање за mime-типови " "достапни на вашиот систем. Кога се користи, полето за внес на маски на " "датотека ќе биде пополнето со соодветните маски.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изберете ги Mime-типовите за овој шаблон.\n" "Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки на " "датотеки." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Шаблони" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-типови" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Маски за датотеки" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" "

Оваа листа ги покажува вашите конфигурирани автообележувачки ентитети. " "Кога е документ отворен, секој ентитет се користи на следниот начин: " "

  1. Ентитетот се отфрла ако е дефинирана маска за mime-тип или за име на " "датотека, а документот не се совпаѓа со ниедна.
  2. Инаку секоја линија " "од документот се споредува со шаблонот и се поставува обележувач на линиите " "што се совпаѓаат.

Користете ги копчињата подолу за да ја " "менаџирате вашата колекција од ентитети.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Притиснете го ова копче за да создадете нов автообележувачки ентитет." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "" "Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" "Притиснете на ова копче за да го уредувате моментално избраниот ентитет." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Вметни датотека..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Изберете датотека за вметнување" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Не успеав да ја вчитам датотеката:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Грешка при вметнување на датотека" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Датотеката %1 не постои или не е читлива, прекинувам." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Не може да се отвори датотеката%1, прекинувам." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Датотеката %1 немаше содржина." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Барај растечки" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Барај растечки наназад" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Барај" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Опции за пребарување" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Осетливо на големина на букви" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Од почеток" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларен израз" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Неуспешно I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Неуспешно I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Циклично I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Неуспешно циклично I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Циклично I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Неуспешно циклично I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Двојноциклично I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Неуспешно двојноциклично I-барање:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Двојноциклично I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Неуспешно двојноциклично I-барање наназад:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Грешка: непозната состојба на i-барањето!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Следно совпаѓање во растечко барање" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Претходно совпаѓање во растечко барање" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Алати за податоци" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(не е достапно)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Алатките за податоци се достапни само кога има избран текст, или кога " "десното копче од глушецот е кликнато над зборот. Ако не се понудени алатки " "дури и кога има избран текст, треба да ги инсталирате. Некои алатки се дел " "од пакетот KOfiice." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Приклучок за довршување на зборови" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Конфигурација на приклучокот за довршување на зборови" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Искористи го повторно зборот над" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Искористи го повторно зборот под" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "скок-листа за довршување" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Довршување на школка" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "скок-мени за автоматско довршување" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Прикажи ја автоматски &листата со довршувања" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Прикажи довршувања кога &зборот е долг барем" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "знаци." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Овозможи ја почетно скок-листат за автоматско довршување. Скок-листата може " "да биде оневозможена по поглед од менито „Алатки“." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Дефинира колкава треба да биде должината на зборот пред да се појави листата " "за довршување." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Склопување на код" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Барај" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Приклучок за довршување на зборови" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Скрипти" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Изворни" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Други" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Хардвер" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Научни" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Асемблер" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Markup" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Бази на податоци" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Други" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Конфигурација на Апаче" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR асемблер" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "Pike" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "Јазикот E" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Е-пошта" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "Mason" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU асемблер" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Хардвер" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "Haskell" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake-скрипта" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI-датотеки" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake-скрипта" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS асемблер" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "GDL" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "Perl" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "C++" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "Е-пошта" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "D" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Конфигурација на Апаче" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "Јазикот E" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "Јазикот E" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Конфигурација на Апаче" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #, fuzzy #~ msgid "Use this to delete the current line." #~ msgstr "" #~ "Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Обележувач" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Исклучено" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Вовлекување" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Својства на полињата" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Избриши линија" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка:" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Замени" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Инсталирај" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Тип на датотека" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Уреди..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Алати за податоци" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Поставувања за те&кст"