# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of tdeio_help.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Страницата со дизајни за користење"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Го испраќа целиот документ на stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Го испраќа целиот документ во датотека"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Создава компатибилен индекс со ht://dig"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Го проверува документот за валидност"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Создава кеш датотека за документот"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Го поставува srcdir, за tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри за предавање на страницата со стилови"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Датотеката за трансформирање"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Преведувач"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Преведувач од TDE за XML"

#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не можам да запишам во кеш датотеката %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Нема достапна документација за %1."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ја барам соодветната датотека"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Го подготвувам документот"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Бараната датотека со помош не можеше да се анализира:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Зачувувам во кеш"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Користам кеширана верзија"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Ја барам секцијата"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не може да го пронајдам името на датотека %1 во %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Анализирам страница со дизајн"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Анализирам документ"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Применувам страница со дизајн"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Запишувам документ"