# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of tdeio_help.po to Macedonian # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 00:22+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: meinproc.cpp:74 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Страницата со дизајни за користење" #: meinproc.cpp:75 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Го испраќа целиот документ на stdout" #: meinproc.cpp:77 msgid "Output whole document to file" msgstr "Го испраќа целиот документ во датотека" #: meinproc.cpp:78 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Создава компатибилен индекс со ht://dig" #: meinproc.cpp:79 msgid "Check the document for validity" msgstr "Го проверува документот за валидност" #: meinproc.cpp:80 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Создава кеш датотека за документот" #: meinproc.cpp:81 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Го поставува srcdir, за tdelibs" #: meinproc.cpp:82 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Параметри за предавање на страницата со стилови" #: meinproc.cpp:83 msgid "The file to transform" msgstr "Датотеката за трансформирање" #: meinproc.cpp:94 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-Преведувач" #: meinproc.cpp:96 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "Преведувач од TDE за XML" #: meinproc.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Не можам да запишам во кеш датотеката %1." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "Нема достапна документација за %1." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Ја барам соодветната датотека" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Го подготвувам документот" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1" msgstr "Бараната датотека со помош не можеше да се анализира:<br>%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Зачувувам во кеш" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Користам кеширана верзија" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Ја барам секцијата" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Не може да го пронајдам името на датотека %1 во %2." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Анализирам страница со дизајн" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Анализирам документ" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Применувам страница со дизајн" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Запишувам документ"