# translation of kppplogview.po to Macedonian # Copyright (C) 2000, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dimitar Indovski , 2000. # Zoran Dimovski , 2004. # Bozidar Proevski , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:46+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "decata@mt.net.mk" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Изнесува во текстуална датотека, со употреба на точка-запирки како " "раздвојувачи." "

Датотеката може да се користи за табеларни програми како KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "Изнесува во HTML-страница." "

Може да се употребува за лесна размена преку Интернет." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Волшебник за изнесување на kPPP-дневници" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Листа со можни излезни формати" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Изберете го излезниот формат на левата страна." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Избор на тип на датотека" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Не е избрана датотека]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Избери датотека..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Изберете го името на излезната датотека" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Избор на име на датотека" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "-формат на датотека" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Ве молиме изберете датотека" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Дневник на поврзувања за %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Вчитувам дневници" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP-прегледувач на дневници" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Пушта во режим KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Прегледувач на дневници од kPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Месечен дневник" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, развивачите на KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1с" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1м %2с" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1ч %2м %3с" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Поврзување" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Ден" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Од" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "До" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Траење" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Трошоци" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Бајти влегле" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Бајти излегле" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Сите поврзувања" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Претх. месец" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Следен месец" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Тековен месец" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Изнеси..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Статистики:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "нема" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Избор (%n поврзување)\n" "Избор (%n поврзувања)\n" "Избор (%n поврзувања)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n поврзување\n" "%n поврзувања\n" "%n поврзувања" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Месечни проценки" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Дневник на поврзувања за %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Нема дневник на поврзувања за %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Веќе постои документ со ова име." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Да ја пребришам датотеката?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Се случи грешка при обидот да се отвори оваа датотека" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Месечни проценки (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Се случи грешка при обидот да се запише во оваа датотека."