# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
# translation of kwifimanager.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "decata@mt.net.mk"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕПОЗНАТО"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Име на мрежа"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не можам да го направам скенирањето. Осигурете се дека ја имате програмата "
"„iwlist“ во вашата $PATH."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Скенирањето не е возможно"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Вашата картичка не поддржува скенирање. Прозорецот со резултати нема да има "
"никакви резултати."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Менаџирано"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Адхок"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Нема интерфејс"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфејс %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Оневозможи радио"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Употреби алтернативна пресметка на јачината"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Прикажи &графикон на шум во прозорецот со статистика"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Прикажи јачина на &сигналот во сис. лента"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "У&редувач на конфигурација..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистики за поврзувањето"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустично скенирање"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Остани во сис. лента по затворањето"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Барај за &мрежи..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Јачина на тековниот сигнал"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Брзината на која работи бежичната LAN картичка"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Детален статус за поврзувањето"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Извршува скенирање за да открие на кои мрежи можете да се најавите"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Барањето е во тек..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "ТочкаНаПристап: "

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Менаџер за безжична LAN за TDE"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Оригинален автор и одржувач"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Многу поправки и оптимизации, додаден менаџмент на сесии"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "исклучено"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати од скенирањето"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Префрли се на мрежа..."

#: networkscanning.cpp:63
msgid "Close"
msgstr ""

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Барањето е завршено, но не се пронајдени мрежи."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Нема достапни мрежи"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скриена ќелија)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Прекинувам префрлање на мрежа поради невалидна спецификација на WEP-клуч."

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Невалиден WEP-клуч"

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Брзина на поврзувањето [MBit/сек]:"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистики - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистики за ниво на шум/сигнал"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "СИНО = ниво на сигналот, ЦРВЕНО = ниво на шумот"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сега"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Статус на активното поврзување"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Барам за мрежи: "

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Поврзано на мрежа: "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка на пристап: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- нема точка на пристап -"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локална IP: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Фреквенција [канал]: "

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Крипција: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активно"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ОНЕВОЗМОЖЕНО"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ Е ПОВРЗАНО"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Режим AD-HOC "

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "УЛТИМАТИВНО"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВРВ"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОДЛИЧНО"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРО"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБО"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МИНИМАЛНО"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "НАДВОР ОД ОПСЕГ"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Јачина на сигналот: "

#: kwifimanagerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kwifimanagerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""