# translation of ksysguard.po to Mongolian
# Copyright (C)
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badrald@openmn.org"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "ЦПУ ачаалал"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Дундаж ачаалал (1 мин)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физик санах ой"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Зөөврийн санах ой"

#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU %1"

#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Санах ой"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Дэлгэцийн төрөл сонгох"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Сигнал-үүсгэгч"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Мультиметер"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Шугаман график"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard-Мини програм энэ сензорын төрлийг дүрслэх боломжгүй. Та өөр "
#~ "сензор сонгоно уу."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Файл %1 нээгдэхгүй байна."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Файл %1 хүчингүй XML агуулж байна."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 файл ажлын хуудсын хувьд хүчинтэй апплетын тодорхойлолт агуулаагүй "
#~ "байна. \"KSysGuardApplet\" төрлийн баримтуудыг л авч үзнэ."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Файл %1 хадгалагдсахгй байна"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Та сензоруудыг КДЭ систем хяналтаас энэ талбар луу татна уу."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Мультиметер тохиргоо"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Төлөв"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Хэрэглэгч %"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Систем %"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Давуу эрх"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Vm-хэмжээ"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Тушаал"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Бүх процесс"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Системийн процесс"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн процесс"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Хувийн процесс"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Мод"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Шинэчлэх"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Дуусгах (kill)"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Ажиллаж буй процессууд"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Эхлээд та нэгэн процесс сонгох ёстой."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Та сонгосон процессийг дуусгахыг хүсэж байна уу?\n"
#~ "Та сонгосон %n процессийг дуусгахыг хүсэж байна уу?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Процесс дуусгах"

#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Дуусгах (kill)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 процессыг дуусгахад алдаа."

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 процессыг устгахад эрх хүрэхгүй байна!"

#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Процесс %1 олдохгүй байна."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Хүчингүй сигнал"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 процессын эрх өөрчилөх гэтэл алдаа!"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 процессын приорет өөрчилөхөд эрх хүрэлцэхгүй байна!"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Хүчингүй аргумент!"

#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "%1 рүү холболт хийх боломжгүй"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "КДЭ-Систем хянагч"

#, fuzzy
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Дэлгэц &устгах"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Идэвхижүүлэлтийн -&Завсар тогтоох..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Шинэчлэлийг ү&ргэлжилүүлэх"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Шинэчлэлийг түр &зогсоох"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Энэ бол нэгэн сензорын дэлгэц. Ийм дэлгэц өөрчилөх бол баруун "
#~ "товшуураа дарж байгаад (Хүрээн дээр эсвэл дэлгцийн талбар дотор) гарч "
#~ "ирсэн цэснээс <i>Шинжүүд</i>-г сонгоно уу. Ажлын хуудаснаас дэлгэц устгах "
#~ "бол <i>Устгах</i> -г сонгоно уу.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Энд сензор тавих"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол ажлын хуудсын чөлөөт зай. Та нэгэн сензор сензор-хөтөч дээрээс "
#~ "татаад энд тавина уу. Дараа нь танд сензорын хяналт боломжтой болох ба "
#~ "сензор-дэлгэц харагдана."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Сензорын протоколлын тохиргоо"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logging"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Хугацаа авах завсар"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Сензорын нэр"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Хостын нэр"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Log-Файл"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Сензор Logger"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Сензор &устгах"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Сензор &боловсруулах..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Logging &зогсоох"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Logging &эхлүүлэх"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "Идэвхитэй"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "Унтаа"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "Хатуу диск идэвхигүй"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "мэдрэлгүй"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "зогссон"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "Paging хийж буй"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "Хоосон явалт"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Багана устгах"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Багана нэмэх"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Баганы тусламж"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Багана далдлах"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Багана харуулах"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Бүх процессыг сонгох"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Бүх процессын сонголтыг болиулах"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Бүх хүү процессыг сонгох"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Бүх хүү процессыг сонголт болиулах"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Сигнал илгээх"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Процессын приорет өөрчилөх..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "_Та %1 сигналыг сонгосон процесс руу үнэхээр илгээхийг хүсэж байна уу?\n"
#~ "Та %1 сигналыг сонгосон процесс руу үнэхээр илгээхийг хүсэж байна уу?"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Сензор"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Процессийн эрх өөрчилөх"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Та %1 процессуудын эрхийн хуваарилалт өөрчилөх гэж байна.\n"
#~ "Та зөвхөн Superuser  буюу (root) процессын эрхийг бууруулж \n"
#~ "чадна гэдгийг мэдэх байх. Бага тоо байх тусам процессын эрх өснө.\n"
#~ "\n"
#~ "Та хүссэн процессийн эрхээ өгнө үү:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Нүүр өнгө:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Дэвсгэр өнгө:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Дөрвөлжин графикын шинжийг засах"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Муж"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Гарчиг"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Та энд дэлгэцийн гарчигийг өгнө үү."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Дэлгэцийн муж"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Х/Б утга:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Энд та дэлгэцийн хувьд хамгийн бага утгыг өгнө үү. Хэрвээ хоёр утга хоёул "
#~ "0 бол автомат муж танилт идэвхижинэ."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Х/И утга:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Энд та дэлгэцийн хувьд хамгийн их утгыг өгнө үү. Хэрвээ хоёр утга хоёул 0 "
#~ "бол автомат муж танилт идэвхижинэ."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Дохио"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Хамгийн бага утгын сануулга"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Сэрүүлэг идэвхижүүлэх"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Х/Б утганд хүрэхэд сануулга идэвхижих."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Доод хязгаар:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Х/И утганы сануулга"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Х/И утганд хүрэхэд сануулга идэвхижих."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Дээд хязгаар:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Оптик"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Энгийн дөрвөлжиний өнгө:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Хязгаар халилтын өнгө:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Бичгийн хэмжээ:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ шулууны доорх бичээсийн бичгийн хэвийн хэмжээг таних болно. Хэрвээ "
#~ "текст хэт том бол шулуунууд автоматаар дарагдана. Тиймээс энд жижиг фонт "
#~ "хэрэглэвэл зүгээр."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сензорууд"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сензор"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Бичээс"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Нэгж"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Засах..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Бичээс тогтоохдоо энэ товчин дээр дарна уу."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Сензор устгахдаа энэ товчин дээр дарна уу."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Дөрвөлжин графикын бичээс"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Шинэ бичээс өгөх:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Сигнал-Plotter-Тохиргоо"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Хэлбэр"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Гарчиг:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Дүрслэлийн төрөл"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Энгийг дөрвөн өнцөгт"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Шулуун хэлбэрт диаграм"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Хуваарь"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Босоо хуваарь"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Авто. муж таних"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та дэлгэцийн мужийг идэвхитэй харагдаж байгаа утгуудад автоматаар "
#~ "тааруулахыг хүсвэл энэ тохируулгыг сонгоно уу. Хэрвээ та энэ тохируулгыг "
#~ "идэвхижүүлээгүй бол та мужийг доор харагдаж байгаа талбарт өгөх ёстой."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Хэвтээ Хуваарь"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "Хугацааны нэгж дэх цэг"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Торлол"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Шугам"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Босоо шугам"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ зай байвал та босоо шулуунуудыг харуулахыг хүсвэл энэ тохиргоог "
#~ "иджвхижүүлнэ үү."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Алслалт:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Та энд хоёр босоо шугамууд хоорондох зайг өгнө үү."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Босоо шугамуудыг зөөх"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Хэвтээ шугамууд"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ зай байвал та хэвтээ шулуунуудыг харуулахыг хүсвэл энэ тохиргоог "
#~ "иджвхижүүлнэ үү."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Тоо:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Та хэвтээ шугамуудын тоог энд өгнө үү."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Бичээсүүд"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та босоо шугамууд өөрийн тэмдэглэсэн утгуудаар чимэглэгдэх ёстой "
#~ "бол энэ тохируулгыг идэвхижүүл."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Дээд шугам"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Дэлгэцийн гарчиг самбарын идэвхижүүлэх бол энийг сонго. Энэ нь магад "
#~ "зөвхөн мини програмууд (Applets) харахад тохиромжтой байх болов уу. "
#~ "Самбар зөвхөн дэлгэц хангалттай хэмжээний том бол харагдана."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Өнгө"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Босоо шугамууд:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Хэвтээ шугамууд:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Дэвсгэр:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Өнгө тогтоох..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Диаграм сензорын өнгө тогтоохдоо та энэ товчин дээр дарна уу."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Дээшээ"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Доошоо"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Жагсаалт харах тохиргоо"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Мини програмуудын тохиргоо"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Дэлгэцийн тоо:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Хэмжээ харьцаа:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Идэвхижүүлэлтийн завсар:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " Сек"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файл %1 хүчинтэй ажлын хуудасын тодорхойлолт агуулахгүй байна. Файл "
#~ "\"KSysGuardWorkSheet\" төрлийн баримт байх ёстой."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Файл %1 хүчингүй ажлын хуудсын хэмжээтэй байна."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Клипборд хүчинтэй дэлгэцийн тайлбар агуулаагүй байна."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Дөрвөлжин график"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Сензор-&Log"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Протоколл файлын тохиргоо"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Бичиг сонгох..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Шүүлтүүр"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Нэмэх"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Өө&рчилөх"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Текстийн өнгө:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Сануулгын өнгө:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Нэгж харуулах"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ нэгжийг дэлгэцийн гарчигийн ард залгах бол энийг идэвхижүүлнэ үү."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&Сануулга идэвхижүүлэх"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Сануулга идэвхижүүлэх"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Энгийн тооны өнгө:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Сануулга дах тооны өнгө:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Торлолын өнгө:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Дэмий ачаалал"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Системийн ачаалал"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Сайхан-ачаалал"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн ачаалал"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Санах ой"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Завсрын санах ой"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Буфер санах ой"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Ашиглагдсан санах ой"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Хэрэглээний санах ой"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Чөлөөтэй санах ой"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Процессын тоо"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Процесс хянагч"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Хатуу диск хучилт"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Ачаалал"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Нийт хандалт"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Унших хандалт"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Бичих хандалт"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Өгөгдөл унших"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Өгөгдөл бичих"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Хуудсууд: Оролт"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Хуудсууд: Гаралт"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Хам текст-сэлгэлт"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сүлжээ"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Харьцах хэсэг"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Хүлээн авагч"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Дамжуулагч"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Өгөгдөл"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Шахсан багц"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Хаягдсан багц"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Алдаа"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO-халилт"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Frame-Алдаа"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Багц"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Зөөгч"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Зөрчилдөөнүүд"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Соккетууд"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Нийт тоо"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Хүснэгт"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Өргөтгөсөн энерги удирдлага"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температур %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Агааржуулагч %1"

#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Зай"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Зайны төвшин"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Зайны төвшин"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Тасалдалууд"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Дундаж ачаалал (5 мин)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Дундаж ачаалал (15 мин)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Цагийн хэлбэлзэл"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Техник хангамж сензорууд "

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Хуваалтын-ашиглалт"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ашиглагдсан зай"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Сул зай"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Бүрэн хэрэглээ"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU %1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Хатуу диск %1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Агааржуулагч %1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Температур %1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Нийт"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int %1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "КБайт"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "Мин."

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Бүхэл утга"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Хөвдөг таслалтай утга"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 рүү холболт тасарлаа."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Ерөнхий хэлбэрийн тохиргоо"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Харуулах хэлбэр"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Эхний нүүр өнгө:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Дараах нүүр өнгө:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Сензорын өнгө"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Өнгө өөрчилөх..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Өнгө %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 рүү холболт татгалзагдлаа"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Хост %1 олдсонгүй"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "%1 Хост дээрээс уншилтын алдаа"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Мультиметер тохиргоо"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Ажлын хуудсын идэвхижүүлэлтийн завсар хэрэглэх"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Ажлын хуудасын бүх дэлгэц энд өгөгдсөн давтагдалтаар шинэчлэгдэнэ."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Хост холбох"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Хост:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Та холбогдохыг хүсэж байгаа хостынхоо нэрийг энд өгнө үү."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Холболтын төрөл"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та алсын хост руу холбогдохдоо \"secure Shell\" (хамгаалалттай "
#~ "терминал) хэрэглэхийг хүсвэл үүнийг сонго."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та алсын хост руу холбогдохдоо түүний бүрхүүлийг хэрэглэхийг "
#~ "хүсвэл үүнийг сонго."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Хэвтүүл"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та өөр машин дээр ажиллаж байгаа KSysGuard хэвтүүл рүү холболт "
#~ "хийхийг хүсээд мөн тэнд хүсэлт сонсож байгаа бол энэ тохируулагыг сонгоно "
#~ "уу."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн тод. тушаал"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрвээ та доор өгөгдсөн тушаалыг өөр хост дээрх ksysguardd-н эхлэлд "
#~ "хэрэглэхийг хүсэж байвал энэ сонголтыг идэвхижүүлнэ үү."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "KSysGuard хэвтүүлийн холболт барих портын дугаарыг энд оруулна уу."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "Ж.нь 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Тушаал:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Таны харахыг хүссэн хост дээр KSysguard хэвтүүлийг (ksysguardd) эхлүүлэх "
#~ "тушаалыг өгнө үү."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "Ж.нь ssh -l root өremote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 -н мэдэгдэл:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Сензор-хөтөч"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Сензорын төрөл"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Та сензоруудыг ажлын хуудасны хоосон талбар луу эсвэл хяналтын самбарын "
#~ "апплет руу чирнэ үү."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Сензор-Хөтөч бүх холбоотой хостууд болон тэнд байгаа сензоруудыг "
#~ "харуулна. Та сензоруудийг ажлын хуудсын зоон руу эсвэл хяналтын самбарын "
#~ "апплет луу чирж болно. Ингэснээр нэгэн дэлгэц гарч ирээд тэр сензорын "
#~ "нийлүүлж буй утгуудыг харуулна. Зарим сензор дэлгэц олон утга дүрсэлж "
#~ "болно. Та сензор нэмэх хэрэгтэй бол түүнийгээ зүгээр дэлгэц рүү чирээд "
#~ "байгаарай."

#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Сензоруудыг ажлын хуудасны хоосон зай руу чирэх"

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Мөрүүд:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Баганууд:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Ажлын хуудасанд байх ёстой мөрийн тоог өгнө үү."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Ажлын хуудасанд байх ёстой баганы тоог өгнө үү."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Энд та ажлын хуудсын гарчигийг өгнө үү."

#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "КДЭ-Систем хянагч"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "КДЭ-Систем хянагч"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 процессууд"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Санах ой: 88888888888 КБ эзлэгдсэн, 88888888888 КБ чөлөөтэй"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Зөөврийн файл: 88888888888 КБ эзлэгдсэн, 88888888888 KB чөлөөтэй"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Хосттой х&олбох..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Хостоос холболт &таслах"

#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Х&элбэр тогтоох..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Та үнэхээр стандарт ажлын хуудсууд үүсгэхийг хүсэж байна уу?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Процессийн хүснэгт"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 процесс\n"
#~ "%n процессууд"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Санах ой: %1 %2 эзлэгдсэн, %3 %4 чөлөөтэй"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Зөөврийн файл: %1 %2 эзлэгдсэн, %3 %4 чөлөөтэй"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Зөвхөн дотоод хостын процессуудыг харах"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Ачаалагдах боломжит ажлын хуудас"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996- 2002, KSysGuard-Хөгжүүлэгч"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Соларис дэмжилэг\n"
#~ "Энэ хэсэг (хандалтаар) sunos5 William LeFebvre's \n"
#~ "\"top\" хэрэгслийн модулиас уламжилагдсан."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол таны ажлын өрөө. Энэ таны ажлын хуудсуудыг агуулна. Та эндээс "
#~ "сензор татахынхаа өмнө шинэ ажлын хуудас үүсгэх ёстой.(Цэс Файл->Шинэ)."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Хуудас %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Ажлын хуудас \"%1\" найдваргүй өгөгдөл агуулж байна.\n"
#~ "Та энэ ажлын хуудсыг хадгалахыг хүсэж байна уу?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Сензор-Файлууд"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Та ачаалах хэрэгтэй шинэ ажлын хуудас сонгоно уу."

#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Хадгалагдчихмаар ажлын хуудас алга."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Идэвхитэй ажлын хуудас доош хадгалах"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Устгагдахаар ажлын хуудсууд алга."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Файл ProcessTable.sgrd олдохгүй байна."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Та дэлгэцийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Дэлгэцийн төрөл сонгох"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Нүүр өнгө:"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Дэвсгэр өнгө:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "&Ажлын хуудас-тохируулга..."

#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Хадгалагдчихмаар ажлын хуудас алга."

#~ msgid "TimerInterval"
#~ msgstr "Хугацааны завсар"

#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
#~ msgstr "Мини-програмын тохируулга"

#~ msgid "sec."
#~ msgstr "Сек."

#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "&Идэвхижүүлэлтийн завсар:"

#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Дэвсгэр өнгө:"

#~ msgid "Foreground color &1:"
#~ msgstr "Нүүр өнгө &1:"

#~ msgid "Foreground color &2:"
#~ msgstr "Нүүр өнгө &2:"

#~ msgid "A&larm color:"
#~ msgstr "&Сануулгын өнгө:"

#~ msgid "&Font size:"
#~ msgstr "&Бичгийн хэмжээ:"

#~ msgid "M&inimum value:"
#~ msgstr "Хамгийн &бага утга:"

#~ msgid "&Maximum value:"
#~ msgstr "Хамгийн &их утга:"

#~ msgid "&Lower limit:"
#~ msgstr "Д&оод хязгаар:"

#~ msgid "&Upper limit:"
#~ msgstr "Д&ээд хязгаар:"

#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Хэвтээ хуваарь"