# translation of ksysguard.po to Mongolian # Copyright (C) # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:31+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Дэлгэцийн төрөл сонгох" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Сигнал-үүсгэгч" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Мультиметер" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Шугаман график" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard-Мини програм энэ сензорын төрлийг дүрслэх боломжгүй. Та өөр сензор " "сонгоно уу." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Файл %1 нээгдэхгүй байна." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Файл %1 хүчингүй XML агуулж байна." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "%1 файл ажлын хуудсын хувьд хүчинтэй апплетын тодорхойлолт агуулаагүй байна. " "\"KSysGuardApplet\" төрлийн баримтуудыг л авч үзнэ." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Файл %1 хадгалагдсахгй байна" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Та сензоруудыг КДЭ систем хяналтаас энэ талбар луу татна уу." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Мультиметер тохиргоо" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Хэрэглэгч %" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Систем %" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Nice" msgstr "Давуу эрх" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "Vm-хэмжээ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Хэрэглэгч" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Тушаал" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Бүх процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Системийн процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Хэрэглэгчийн процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Хувийн процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Мод" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Шинэчлэх" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Дуусгах (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Ажиллаж буй процессууд" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Эхлээд та нэгэн процесс сонгох ёстой." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Та сонгосон процессийг дуусгахыг хүсэж байна уу?\n" "Та сонгосон %n процессийг дуусгахыг хүсэж байна уу?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Процесс дуусгах" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Дуусгах (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "%1 процессыг дуусгахад алдаа." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "%1 процессыг устгахад эрх хүрэхгүй байна!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Процесс %1 олдохгүй байна." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Хүчингүй сигнал" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "%1 процессын эрх өөрчилөх гэтэл алдаа!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "%1 процессын приорет өөрчилөхөд эрх хүрэлцэхгүй байна!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 #, fuzzy msgid "Invalid argument." msgstr "Хүчингүй аргумент!" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "%1 рүү холболт хийх боломжгүй" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "КДЭ-Систем хянагч" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Дэлгэц &устгах" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Идэвхижүүлэлтийн -&Завсар тогтоох..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "Шинэчлэлийг ү&ргэлжилүүлэх" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Шинэчлэлийг түр &зогсоох" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Энэ бол нэгэн сензорын дэлгэц. Ийм дэлгэц өөрчилөх бол баруун товшуураа дарж " "байгаад (Хүрээн дээр эсвэл дэлгцийн талбар дотор) гарч ирсэн цэснээс " "Шинжүүд-г сонгоно уу. Ажлын хуудаснаас дэлгэц устгах бол Устгах " "-г сонгоно уу.

%1
" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Энд сензор тавих" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Энэ бол ажлын хуудсын чөлөөт зай. Та нэгэн сензор сензор-хөтөч дээрээс татаад " "энд тавина уу. Дараа нь танд сензорын хяналт боломжтой болох ба сензор-дэлгэц " "харагдана." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Сензорын протоколлын тохиргоо" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Logging" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Хугацаа авах завсар" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Сензорын нэр" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Хостын нэр" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Log-Файл" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Сензор Logger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Сензор &устгах" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Сензор &боловсруулах..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Logging &зогсоох" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Logging &эхлүүлэх" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "Идэвхитэй" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "Унтаа" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "Хатуу диск идэвхигүй" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "мэдрэлгүй" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "зогссон" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "Paging хийж буй" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "Хоосон явалт" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Remove Column" msgstr "Багана устгах" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:253 msgid "Add Column" msgstr "Багана нэмэх" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:254 msgid "Help on Column" msgstr "Баганы тусламж" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:781 msgid "Hide Column" msgstr "Багана далдлах" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Show Column" msgstr "Багана харуулах" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:791 msgid "Select All Processes" msgstr "Бүх процессыг сонгох" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:792 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Бүх процессын сонголтыг болиулах" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Бүх хүү процессыг сонгох" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Бүх хүү процессыг сонголт болиулах" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "Send Signal" msgstr "Сигнал илгээх" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:830 msgid "Renice Process..." msgstr "Процессын приорет өөрчилөх..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:878 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "_Та %1 сигналыг сонгосон процесс руу үнэхээр илгээхийг хүсэж байна уу?\n" "Та %1 сигналыг сонгосон процесс руу үнэхээр илгээхийг хүсэж байна уу?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:882 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Сензор" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Процессийн эрх өөрчилөх" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Та %1 процессуудын эрхийн хуваарилалт өөрчилөх гэж байна.\n" "Та зөвхөн Superuser буюу (root) процессын эрхийг бууруулж \n" "чадна гэдгийг мэдэх байх. Бага тоо байх тусам процессын эрх өснө.\n" "\n" "Та хүссэн процессийн эрхээ өгнө үү:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Нүүр өнгө:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Дэвсгэр өнгө:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Дөрвөлжин графикын шинжийг засах" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Муж" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Та энд дэлгэцийн гарчигийг өгнө үү." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Дэлгэцийн муж" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Х/Б утга:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Энд та дэлгэцийн хувьд хамгийн бага утгыг өгнө үү. Хэрвээ хоёр утга хоёул 0 бол " "автомат муж танилт идэвхижинэ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Х/И утга:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Энд та дэлгэцийн хувьд хамгийн их утгыг өгнө үү. Хэрвээ хоёр утга хоёул 0 бол " "автомат муж танилт идэвхижинэ." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Дохио" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Хамгийн бага утгын сануулга" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Сэрүүлэг идэвхижүүлэх" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Х/Б утганд хүрэхэд сануулга идэвхижих." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Доод хязгаар:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Х/И утганы сануулга" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Х/И утганд хүрэхэд сануулга идэвхижих." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Дээд хязгаар:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Оптик" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Энгийн дөрвөлжиний өнгө:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Хязгаар халилтын өнгө:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Бичгийн хэмжээ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Энэ шулууны доорх бичээсийн бичгийн хэвийн хэмжээг таних болно. Хэрвээ текст " "хэт том бол шулуунууд автоматаар дарагдана. Тиймээс энд жижиг фонт хэрэглэвэл " "зүгээр." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Сензорууд" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Хост" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Сензор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Бичээс" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Нэгж" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Бичээс тогтоохдоо энэ товчин дээр дарна уу." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Сензор устгахдаа энэ товчин дээр дарна уу." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Дөрвөлжин графикын бичээс" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Шинэ бичээс өгөх:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Сигнал-Plotter-Тохиргоо" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Хэлбэр" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Дүрслэлийн төрөл" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Энгийг дөрвөн өнцөгт" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Шулуун хэлбэрт диаграм" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Хуваарь" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Босоо хуваарь" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Авто. муж таних" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Хэрвээ та дэлгэцийн мужийг идэвхитэй харагдаж байгаа утгуудад автоматаар " "тааруулахыг хүсвэл энэ тохируулгыг сонгоно уу. Хэрвээ та энэ тохируулгыг " "идэвхижүүлээгүй бол та мужийг доор харагдаж байгаа талбарт өгөх ёстой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Хэвтээ Хуваарь" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "Хугацааны нэгж дэх цэг" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Торлол" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Шугам" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Босоо шугам" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Хэрвээ зай байвал та босоо шулуунуудыг харуулахыг хүсвэл энэ тохиргоог " "иджвхижүүлнэ үү." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Алслалт:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Та энд хоёр босоо шугамууд хоорондох зайг өгнө үү." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Босоо шугамуудыг зөөх" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Хэвтээ шугамууд" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Хэрвээ зай байвал та хэвтээ шулуунуудыг харуулахыг хүсвэл энэ тохиргоог " "иджвхижүүлнэ үү." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Тоо:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Та хэвтээ шугамуудын тоог энд өгнө үү." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Бичээсүүд" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Хэрвээ та босоо шугамууд өөрийн тэмдэглэсэн утгуудаар чимэглэгдэх ёстой бол энэ " "тохируулгыг идэвхижүүл." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Дээд шугам" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Дэлгэцийн гарчиг самбарын идэвхижүүлэх бол энийг сонго. Энэ нь магад зөвхөн " "мини програмууд (Applets) харахад тохиромжтой байх болов уу. Самбар зөвхөн " "дэлгэц хангалттай хэмжээний том бол харагдана." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Өнгө" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Босоо шугамууд:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Хэвтээ шугамууд:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Дэвсгэр:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Өнгө тогтоох..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Диаграм сензорын өнгө тогтоохдоо та энэ товчин дээр дарна уу." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Дээшээ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Доошоо" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Жагсаалт харах тохиргоо" #: KSGAppletSettings.cc:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Мини програмуудын тохиргоо" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Дэлгэцийн тоо:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Хэмжээ харьцаа:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Идэвхижүүлэлтийн завсар:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Сек" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Файл %1 хүчинтэй ажлын хуудасын тодорхойлолт агуулахгүй байна. Файл " "\"KSysGuardWorkSheet\" төрлийн баримт байх ёстой." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Файл %1 хүчингүй ажлын хуудсын хэмжээтэй байна." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Клипборд хүчинтэй дэлгэцийн тайлбар агуулаагүй байна." #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Дөрвөлжин график" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Сензор-&Log" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Протоколл файлын тохиргоо" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Бичиг сонгох..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Нэмэх" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "Өө&рчилөх" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Текстийн өнгө:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Сануулгын өнгө:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Нэгж харуулах" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Хэрвээ нэгжийг дэлгэцийн гарчигийн ард залгах бол энийг идэвхижүүлнэ үү." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "&Сануулга идэвхижүүлэх" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Сануулга идэвхижүүлэх" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Энгийн тооны өнгө:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Сануулга дах тооны өнгө:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Торлолын өнгө:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "ЦПУ ачаалал" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Дундаж ачаалал (1 мин)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Физик санах ой" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Зөөврийн санах ой" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU %1" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Санах ой" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "badrald@openmn.org" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Дэмий ачаалал" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Системийн ачаалал" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Сайхан-ачаалал" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Хэрэглэгчийн ачаалал" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Завсрын санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Буфер санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Ашиглагдсан санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Хэрэглээний санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Чөлөөтэй санах ой" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Процессын тоо" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Процесс хянагч" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Хатуу диск хучилт" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Ачаалал" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Нийт хандалт" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Унших хандалт" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Бичих хандалт" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Өгөгдөл унших" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Өгөгдөл бичих" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Хуудсууд: Оролт" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Хуудсууд: Гаралт" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Хам текст-сэлгэлт" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Сүлжээ" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Харьцах хэсэг" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Хүлээн авагч" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Дамжуулагч" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Өгөгдөл" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Шахсан багц" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Хаягдсан багц" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Алдаа" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO-халилт" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Frame-Алдаа" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Багц" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Зөөгч" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Зөрчилдөөнүүд" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Соккетууд" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Нийт тоо" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Хүснэгт" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Өргөтгөсөн энерги удирдлага" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Температур %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Агааржуулагч %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Төлөв" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Зай" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Зайны төвшин" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Зайны төвшин" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Үлдсэн хугацаа" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Тасалдалууд" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Дундаж ачаалал (5 мин)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Дундаж ачаалал (15 мин)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Цагийн хэлбэлзэл" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Техник хангамж сензорууд " #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Хуваалтын-ашиглалт" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Ашиглагдсан зай" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Сул зай" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Бүрэн хэрэглээ" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Хатуу диск %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Агааржуулагч %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Температур %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Нийт" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int %1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/с" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "КБайт" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "Мин." #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Бүхэл утга" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Хөвдөг таслалтай утга" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "%1 рүү холболт тасарлаа." #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Ерөнхий хэлбэрийн тохиргоо" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Харуулах хэлбэр" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Эхний нүүр өнгө:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Дараах нүүр өнгө:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Сензорын өнгө" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Өнгө өөрчилөх..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Өнгө %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 рүү холболт татгалзагдлаа" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Хост %1 олдсонгүй" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "%1 Хост дээрээс уншилтын алдаа" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Мультиметер тохиргоо" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Ажлын хуудсын идэвхижүүлэлтийн завсар хэрэглэх" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Ажлын хуудасын бүх дэлгэц энд өгөгдсөн давтагдалтаар шинэчлэгдэнэ." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Хост холбох" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Та холбогдохыг хүсэж байгаа хостынхоо нэрийг энд өгнө үү." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Холболтын төрөл" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Хэрвээ та алсын хост руу холбогдохдоо \"secure Shell\" (хамгаалалттай терминал) " "хэрэглэхийг хүсвэл үүнийг сонго." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Хэрвээ та алсын хост руу холбогдохдоо түүний бүрхүүлийг хэрэглэхийг хүсвэл " "үүнийг сонго." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Хэвтүүл" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Хэрвээ та өөр машин дээр ажиллаж байгаа KSysGuard хэвтүүл рүү холболт хийхийг " "хүсээд мөн тэнд хүсэлт сонсож байгаа бол энэ тохируулагыг сонгоно уу." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Хэрэглэгчийн тод. тушаал" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Хэрвээ та доор өгөгдсөн тушаалыг өөр хост дээрх ksysguardd-н эхлэлд хэрэглэхийг " "хүсэж байвал энэ сонголтыг идэвхижүүлнэ үү." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "KSysGuard хэвтүүлийн холболт барих портын дугаарыг энд оруулна уу." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "Ж.нь 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Тушаал:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Таны харахыг хүссэн хост дээр KSysguard хэвтүүлийг (ksysguardd) эхлүүлэх " "тушаалыг өгнө үү." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "Ж.нь ssh -l root өremote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 -н мэдэгдэл:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Сензор-хөтөч" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Сензорын төрөл" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" "Та сензоруудыг ажлын хуудасны хоосон талбар луу эсвэл хяналтын самбарын апплет " "руу чирнэ үү." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Сензор-Хөтөч бүх холбоотой хостууд болон тэнд байгаа сензоруудыг харуулна. Та " "сензоруудийг ажлын хуудсын зоон руу эсвэл хяналтын самбарын апплет луу чирж " "болно. Ингэснээр нэгэн дэлгэц гарч ирээд тэр сензорын нийлүүлж буй утгуудыг " "харуулна. Зарим сензор дэлгэц олон утга дүрсэлж болно. Та сензор нэмэх хэрэгтэй " "бол түүнийгээ зүгээр дэлгэц рүү чирээд байгаарай." #: SensorBrowser.cc:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Сензоруудыг ажлын хуудасны хоосон зай руу чирэх" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Мөрүүд:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Баганууд:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Ажлын хуудасанд байх ёстой мөрийн тоог өгнө үү." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Ажлын хуудасанд байх ёстой баганы тоог өгнө үү." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Энд та ажлын хуудсын гарчигийг өгнө үү." #: ksysguard.cc:64 #, fuzzy msgid "TDE system guard" msgstr "КДЭ-Систем хянагч" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "КДЭ-Систем хянагч" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 процессууд" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Санах ой: 88888888888 КБ эзлэгдсэн, 88888888888 КБ чөлөөтэй" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Зөөврийн файл: 88888888888 КБ эзлэгдсэн, 88888888888 KB чөлөөтэй" #: ksysguard.cc:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Хосттой х&олбох..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Хостоос холболт &таслах" #: ksysguard.cc:133 #, fuzzy msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Ажлын хуудас-Тохируулга" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Х&элбэр тогтоох..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Та үнэхээр стандарт ажлын хуудсууд үүсгэхийг хүсэж байна уу?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Нийт ажлын хуудсуудыг буцааж тавих" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Процессийн хүснэгт" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 процесс\n" "%n процессууд" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Санах ой: %1 %2 эзлэгдсэн, %3 %4 чөлөөтэй" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Зөөврийн файл: %1 %2 эзлэгдсэн, %3 %4 чөлөөтэй" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Зөвхөн дотоод хостын процессуудыг харах" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Ачаалагдах боломжит ажлын хуудас" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996- 2002, KSysGuard-Хөгжүүлэгч" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Соларис дэмжилэг\n" "Энэ хэсэг (хандалтаар) sunos5 William LeFebvre's \n" "\"top\" хэрэгслийн модулиас уламжилагдсан." #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Энэ бол таны ажлын өрөө. Энэ таны ажлын хуудсуудыг агуулна. Та эндээс сензор " "татахынхаа өмнө шинэ ажлын хуудас үүсгэх ёстой.(Цэс Файл->Шинэ)." #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Хуудас %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Ажлын хуудас \"%1\" найдваргүй өгөгдөл агуулж байна.\n" "Та энэ ажлын хуудсыг хадгалахыг хүсэж байна уу?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Сензор-Файлууд" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Та ачаалах хэрэгтэй шинэ ажлын хуудас сонгоно уу." #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Хадгалагдчихмаар ажлын хуудас алга." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Идэвхитэй ажлын хуудас доош хадгалах" #: Workspace.cc:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Устгагдахаар ажлын хуудсууд алга." #: Workspace.cc:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Файл ProcessTable.sgrd олдохгүй байна." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Та дэлгэцийг үнэхээр устгахыг хүсэж байна уу?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Дэлгэцийн төрөл сонгох" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Нүүр өнгө:" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Дэвсгэр өнгө:" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "&Ажлын хуудас-тохируулга..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Хадгалагдчихмаар ажлын хуудас алга." #~ msgid "TimerInterval" #~ msgstr "Хугацааны завсар" #~ msgid "KSGAppletSettingsWidget" #~ msgstr "Мини-програмын тохируулга" #~ msgid "sec." #~ msgstr "Сек." #~ msgid "Update &interval:" #~ msgstr "&Идэвхижүүлэлтийн завсар:" #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "&Дэвсгэр өнгө:" #~ msgid "Foreground color &1:" #~ msgstr "Нүүр өнгө &1:" #~ msgid "Foreground color &2:" #~ msgstr "Нүүр өнгө &2:" #~ msgid "A&larm color:" #~ msgstr "&Сануулгын өнгө:" #~ msgid "&Font size:" #~ msgstr "&Бичгийн хэмжээ:" #~ msgid "M&inimum value:" #~ msgstr "Хамгийн &бага утга:" #~ msgid "&Maximum value:" #~ msgstr "Хамгийн &их утга:" #~ msgid "&Lower limit:" #~ msgstr "Д&оод хязгаар:" #~ msgid "&Upper limit:" #~ msgstr "Д&ээд хязгаар:" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Хэвтээ хуваарь"