# translation of keduca.po to mongolian
# Ochirbat Batzaya , 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 14:25-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n"
"Language-Team: mongolian \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Ажлын тухай заавар зөвлөгөө."
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Заавар"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Түвшин:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Хэл:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категори:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг(нэр):"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Стандарт зураг:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Вэб-хуудас:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Компьютер"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Оноотой асуулт бүхий тест"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Оноотой хариулт бүхий тест"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Хөнгөн"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Дунд түвшний"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Мэргэжлийн"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Маш өндөр зэрэглэлийн"
#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Боловсруулах..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Өөд нь"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Доош нь"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa-Файл нээх"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Хариултууд"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Асуултыг дагалдах зураг"
#: keducabuilder.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Question point"
msgstr "Асуултанд өгөх оноо:"
#: keducabuilder.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хугацаа:"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " секунд"
#: keducabuilder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr "Зөвлөмж:"
#: keducabuilder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Тайлбар:"
#: keducabuilder.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keducabuilder.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Save Document?"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та энэ файлын тухай өгөгдлүүдийг бүрэн гүйцэд өгөх ёстой байна\n"
"(Зөвхөн тайлбар байх шаардлагатай)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Баримтын тухай мэдээллийг бүрэн гүйцэд болгох"
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та нэг асуулт оруулж өгөх хэрэгтэй."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"Асуулт
"
"
"
"Зөвхөн асуулт болоод төрөл л шаардлагатай.
"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Асуулт:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Төрөл:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Зураг:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Оноо:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Хугацаа:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Зөвлөмж:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Тайлбар:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Хариулт"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"Хариултууд
"
"
"
"Зөвхөн хариулт болоод утга л шаардлагатай.
"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Хариулт:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Утга:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Худал"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Оноо:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Оноо"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Нэмэх..."
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Editor - Эхлэл"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Буй файлыг нээх:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Өмнөхөн нээж байсан документ нээх:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Шинэ документ нээх"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Идэвхжүүлэх ёстой файл"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEduca"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Асуултыг өөрчлөх"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Тохируулгын төрлүүд"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "\"Дараагийнх\" товчлуурыг дарахад хариултыг шууд харуулах"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Дараагийнх >>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Асуулт %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Тест"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Асуулт оруулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Асуулт оруулах"
#, fuzzy
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Хариулт:"
#, fuzzy
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Зөв хариулт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Таны хариулт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Гарчиг(нэр):"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категори:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Төрөл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Хэл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Асуулт нэмэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Гол цонх"
#, fuzzy
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "T&ест/Шалгалтыг явуулах"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "Аливаа тест шалгалтыг явуулахын тулд санах ойд хадгалсан байх ёстой"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "Нэмэлт асуулт оруулах уу?"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "&Зохиох/Өөрчлөх"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&Үүсгэх"
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "Засварлах горимд орох."
#~ msgid "Information
"
#~ msgstr "Information
"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Datei"