# translation of keduca.po to mongolian # Ochirbat Batzaya , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 14:25-0700\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n" "Language-Team: mongolian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Очирбатын Батзаяа" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "buuvei@yahoo.com" #: kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 #: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Ажлын тухай заавар зөвлөгөө." #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 #: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Заавар" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 #: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 #: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Түвшин:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 #: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Хэл:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 #: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Категори:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 #: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Гарчиг(нэр):" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 #: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Зураг" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 #: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Стандарт зураг:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 #: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 #: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Вэб-хуудас:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 #: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 #: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Компьютер" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 #: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Тест" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 #: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Оноотой асуулт бүхий тест" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 #: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Оноотой хариулт бүхий тест" #: kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Хөнгөн" #: kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Дунд түвшний" #: kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Мэргэжлийн" #: kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Маш өндөр зэрэглэлийн" #: keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "" #: keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Мэдээлэл" #: keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Нэмэх..." #: keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Боловсруулах..." #: keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Өөд нь" #: keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Доош нь" #: keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa-Файл нээх" #: keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Хариултууд" #: keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Асуултыг дагалдах зураг" #: keducabuilder.cpp:228 #, fuzzy msgid "Question point" msgstr "Асуултанд өгөх оноо:" #: keducabuilder.cpp:234 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Хугацаа:" #: keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " секунд

" #: keducabuilder.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tip" msgstr "Зөвлөмж:" #: keducabuilder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Explain" msgstr "Тайлбар:" #: keducabuilder.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n" "Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?" #: keducabuilder.cpp:288 #, fuzzy msgid "Save Document?" msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n" "Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?" #: keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n" "\n" "Та энэ файлын тухай өгөгдлүүдийг бүрэн гүйцэд өгөх ёстой байна\n" "(Зөвхөн тайлбар байх шаардлагатай)" #: keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Баримтын тухай мэдээллийг бүрэн гүйцэд болгох" #: keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n" "\n" "Та нэг асуулт оруулж өгөх хэрэгтэй." #: keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Асуулт оруулах" #: keducaeditorstartdialog.cpp:109 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Асуулт" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "

Асуулт

" "
" "

Зөвхөн асуулт болоод төрөл л шаардлагатай.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Асуулт:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Төрөл:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Зураг:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Оноо:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Хугацаа:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Зөвлөмж:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Тайлбар:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Хариулт" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Хариултууд

" "
" "

Зөвхөн хариулт болоод утга л шаардлагатай.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Хариулт:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Утга:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Худал" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Үнэн" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Оноо:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Утга" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Оноо" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Нэмэх..." #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "KEduca Editor - Эхлэл" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Буй файлыг нээх:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Өмнөхөн нээж байсан документ нээх:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Шинэ документ нээх" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Идэвхжүүлэх ёстой файл" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Асуултыг өөрчлөх" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Асуулт нэмэх" #, fuzzy #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Тохируулгын төрлүүд" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ерөнхий" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "\"Дараагийнх\" товчлуурыг дарахад хариултыг шууд харуулах" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Дараагийнх >>" #, fuzzy #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #, fuzzy #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Асуулт %1" #, fuzzy #~ msgid "Result" #~ msgstr "Тест" #, fuzzy #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Асуулт оруулах" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Асуулт оруулах" #, fuzzy #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Хариулт:" #, fuzzy #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Зөв хариулт:" #, fuzzy #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Таны хариулт:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Гарчиг(нэр):" #, fuzzy #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категори:" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Төрөл:" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "Хэл:" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Асуулт нэмэх" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Гол цонх" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "T&ест/Шалгалтыг явуулах" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "Аливаа тест шалгалтыг явуулахын тулд санах ойд хадгалсан байх ёстой" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Нэмэлт асуулт оруулах уу?" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "&Зохиох/Өөрчлөх" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Үүсгэх" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "Засварлах горимд орох." #~ msgid "Information
" #~ msgstr "Information
" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei"