# translation of keduca.po to mongolian # Ochirbat Batzaya , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 14:25-0700\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n" "Language-Team: mongolian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Очирбатын Батзаяа" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "buuvei@yahoo.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa-Файл нээх" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Тохируулгын төрлүүд" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "\"Дараагийнх\" товчлуурыг дарахад хариултыг шууд харуулах" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Дараагийнх >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Save Results..." msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keduca/keducaview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Results As" msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n" "Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Асуулт %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Оноо" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Тест" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:446 #, fuzzy msgid "Correct questions" msgstr "Асуулт оруулах" #: keduca/keducaview.cpp:448 #, fuzzy msgid "Incorrect questions" msgstr "Асуулт оруулах" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:453 #, fuzzy msgid "Correct points" msgstr "Асуулт оруулах" #: keduca/keducaview.cpp:455 #, fuzzy msgid "Incorrect points" msgstr "Асуулт оруулах" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Хугацаа:" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:487 #, fuzzy msgid "The answer is: " msgstr "Хариулт:" #: keduca/keducaview.cpp:489 #, fuzzy msgid "The correct answer is: " msgstr "Зөв хариулт:" #: keduca/keducaview.cpp:495 #, fuzzy msgid "Your answer was: " msgstr "Таны хариулт:" #: keduca/keducaview.cpp:550 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Гарчиг(нэр):" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category" msgstr "Категори:" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Төрөл:" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language" msgstr "Хэл:" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Хариултууд" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Идэвхжүүлэх ёстой файл" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Асуултыг өөрчлөх" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Асуулт нэмэх" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Үнэн" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Худал" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Нэмэх..." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Ажлын тухай заавар зөвлөгөө." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Заавар" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Түвшин:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Хэл:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Категори:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Гарчиг(нэр):" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Зураг" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Стандарт зураг:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Зохиогч" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Вэб-хуудас:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Компьютер" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Тест" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Оноотой асуулт бүхий тест" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Оноотой хариулт бүхий тест" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Хөнгөн" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Дунд түвшний" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Мэргэжлийн" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Маш өндөр зэрэглэлийн" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Мэдээлэл" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Нэмэх..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Боловсруулах..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Өөд нь" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Доош нь" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Асуултыг дагалдах зураг" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 #, fuzzy msgid "Question point" msgstr "Асуултанд өгөх оноо:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " секунд

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tip" msgstr "Зөвлөмж:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Explain" msgstr "Тайлбар:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n" "Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 #, fuzzy msgid "Save Document?" msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n" "\n" "Та энэ файлын тухай өгөгдлүүдийг бүрэн гүйцэд өгөх ёстой байна\n" "(Зөвхөн тайлбар байх шаардлагатай)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Баримтын тухай мэдээллийг бүрэн гүйцэд болгох" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n" "\n" "Та нэг асуулт оруулж өгөх хэрэгтэй." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Асуулт оруулах" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!" #: keducabuilder/main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд" #: keducabuilder/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "You need to specify a server!" msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Тест" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Асуулт" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "

Асуулт


Зөвхөн асуулт болоод төрөл л шаардлагатай.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Асуулт:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Төрөл:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Зураг:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Оноо:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Хугацаа:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Зөвлөмж:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Тайлбар:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Хариулт" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Хариултууд


Зөвхөн хариулт болоод утга л шаардлагатай.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Хариулт:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Утга:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Оноо:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Утга" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "KEduca Editor - Эхлэл" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Буй файлыг нээх:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Өмнөхөн нээж байсан документ нээх:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Шинэ документ нээх" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Асуулт нэмэх" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Асуулт нэмэх" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Тохируулгын төрлүүд" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Боловсруулах..." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Гол цонх" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "T&ест/Шалгалтыг явуулах" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "Аливаа тест шалгалтыг явуулахын тулд санах ойд хадгалсан байх ёстой" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Нэмэлт асуулт оруулах уу?" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "&Зохиох/Өөрчлөх" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Үүсгэх" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "Засварлах горимд орох." #~ msgid "Information
" #~ msgstr "Information
" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei"