# translation of keduca.po to mongolian
# Ochirbat Batzaya , 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 14:25-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya \n"
"Language-Team: mongolian \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr ""
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa-Файл нээх"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Тохируулгын төрлүүд"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "\"Дараагийнх\" товчлуурыг дарахад хариултыг шууд харуулах"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Дараагийнх >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Save Results..."
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keduca/keducaview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Save Results As"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Асуулт %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Оноо"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Тест"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Correct questions"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Correct points"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Incorrect points"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Хугацаа:"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:487
#, fuzzy
msgid "The answer is: "
msgstr "Хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
#, fuzzy
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Зөв хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Your answer was: "
msgstr "Таны хариулт:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг(нэр):"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Категори:"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Төрөл:"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Хэл:"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Хариултууд"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Идэвхжүүлэх ёстой файл"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Асуултыг өөрчлөх"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Үнэн"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Худал"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Нэмэх..."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Ажлын тухай заавар зөвлөгөө."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Заавар"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Түвшин:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Хэл:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категори:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг(нэр):"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Стандарт зураг:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Вэб-хуудас:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Компьютер"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Оноотой асуулт бүхий тест"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Оноотой хариулт бүхий тест"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Хөнгөн"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Дунд түвшний"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Мэргэжлийн"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Маш өндөр зэрэглэлийн"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Боловсруулах..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Өөд нь"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Доош нь"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Асуултыг дагалдах зураг"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Question point"
msgstr "Асуултанд өгөх оноо:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " секунд"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr "Зөвлөмж:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Тайлбар:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй өөр нэг файл байна.\n"
"Хуучин файлыг устгаад оронд нь бичих үү?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Save Document?"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Баримтыг дараах нэрэн дор хадгалах:"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та энэ файлын тухай өгөгдлүүдийг бүрэн гүйцэд өгөх ёстой байна\n"
"(Зөвхөн тайлбар байх шаардлагатай)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Баримтын тухай мэдээллийг бүрэн гүйцэд болгох"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Файлыг санах ойд хадгалж болохгүй байна.\n"
"\n"
"Та нэг асуулт оруулж өгөх хэрэгтэй."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Асуулт оруулах"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Хүснэгтэн тест, шалгалтууд"
#: keducabuilder/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEduca"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Та нээх гэж буй файлаа зааж өгөх хэрэгтэй!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Тест"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr ""
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr ""
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Тест төгсөнгүүт хариуг шууд харуулах"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"Асуулт
Зөвхөн асуулт болоод төрөл л шаардлагатай.
"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Асуулт:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Төрөл:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Зураг:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Оноо:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Хугацаа:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Зөвлөмж:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Тайлбар:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Хариулт"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"Хариултууд
Зөвхөн хариулт болоод утга л шаардлагатай.
"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Хариулт:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Утга:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Оноо:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Editor - Эхлэл"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Буй файлыг нээх:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Өмнөхөн нээж байсан документ нээх:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Шинэ документ нээх"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Асуулт нэмэх"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Баримтын тухай мэдээлэл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Тохируулгын төрлүүд"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Боловсруулах..."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Гол цонх"
#, fuzzy
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "&Execute Test/Exam"
#~ msgstr "T&ест/Шалгалтыг явуулах"
#~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved."
#~ msgstr "Аливаа тест шалгалтыг явуулахын тулд санах ойд хадгалсан байх ёстой"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "Нэмэлт асуулт оруулах уу?"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "&Зохиох/Өөрчлөх"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&Үүсгэх"
#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "Засварлах горимд орох."
#~ msgid "Information
"
#~ msgstr "Information
"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Datei"