# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:31+0800\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Mana-mana Fail..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Guna yang Terkini" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Urus Templat..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Baru Dari &Templat" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Buka sebagai Templat" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Ralat semasa membuka fail" "<br><strong>%1</strong>" "<br>untuk bacaan. Dokumen tidak akan dicipta.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plugin Templat" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Tak Bertajuk %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Urus Templat Fail" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Templat:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Rentetan ini digunakan sebagai nama templat dan dipaparkan, misalnya, dalam " "menu Templat. Ia sepatutnya memerihal maksud templat, misalnya 'Dokumen " "HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Tekan untuk memilih atau mengubah ikon untuk templat ini" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Kumpulan:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p>" "<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" msgstr "" "<p>Kumpulan digunakan untuk memilih submenu untuk plugin. Jika ia kosong, " "'Lain' digunakan.</p>" "<p>Anda boleh taip sebarang rentetan untuk menambah kumpulan baru kepada menu " "anda.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nama dokumen:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.</p>" "<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.</p>" "<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Rentetan ini akan digunakan untuk mengeset nama bagi dokumen baru, untuk " "dipaparkan dalam bar tajuk dan senarai fail.</p>" "<p>Jika rentetan mengandungi '%N', yang akan diganti dengan nombor yang " "meningkat bagi setiap fail yang sama nama.</p>" "<p> Misalnya, jika Nama Dokumen ialah 'Skrip Shell Baru (%N).sh', dokumen " "pertama akan dinamai 'Skrip Shell Baru (1).sh', yang kedua 'Skrip Shell Baru " "(2).sh', dan seterusnya.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Tonjolkan:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Tiada" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Pilih yang ditonjolkan untuk digunakan dalam templat. Jika 'Tiada' dipilih, " "ciri tidak akan diset.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Rentetan digunakan, misalnya, sebagai bantuan konteks untuk templat ini " "(seperti bantuan 'ini apa' bagi item menu.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Pengarang:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" "<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Anda boleh set ini jika anda ingin berkongsi templat anda dengan pengguna " "lain.</p>" "<p>bentuk yang disarankan adalah seperti alamat E-mel: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Jika anda mendasarkan templat ini pada fail sedia ada atau templat, pilih " "opsyen yang betul di bawah.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Mula dengan dokumen kosong" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Guna fail sedia ada:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Guna templat sedia ada:" #: filetemplates.cpp:725 #, fuzzy msgid "Choose Template Origin" msgstr "Pilih Asalan Template" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Edit Ciri Templat" #: filetemplates.cpp:750 #, fuzzy msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Pilih lokasi bagi templat. Jika anda menyimpannya dalam direktori templat, " "ia akan ditambah pada menu templat secara automatik.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Direktori templat" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nama &fail templat:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Lokasi langganan:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros." "<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Anda boleh menggantikan rentetan tertentu dalam teks dengan makro templat." "<p>Jika ada data di bawah yang tidak betul atau hilang, edit data dalam " "maklumat e-mel TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Gantikan nama penuh '%1' dengan makro '%{nama penuh}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Gantikan alamat emel '%1' dengan makro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Autoganti Makro" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Sekarang tempalt akan dicipta dan disimpan dalam lokasi yang dipilih. Untuk " "memposisikan kursor, letak aksara karet ('^') di tempat yang anda ingin ia " "berada dalam fail yang dicipta daripada templat.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Buka templat untuk edit" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Cipta Templat" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "<p>Fail " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> sudah wujud; jika anda tidak mahu menulis gantinya, ubah nama fail templat " "dengan nama lain.." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fail Wujud" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis Ganti" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Ralat semasa membuka fail" "<br><strong>%1</strong>" "<br>untuk baca. Dokumen tidak akan dicipta</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan templat dalam '%1'.\n" "\n" "Templat tidak akan dibuka, jadi anda boleh menyimpannya daripada editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Gagal Simpan" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Templat" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Muat Naik..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..."