# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:45+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Atas"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini memautkan rujukan dengan laman utama atau bahagian atas sesetangah "
"hierarki.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Ke atas"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini memautkan rujukan dengan induk terdekat bagi dokumen semasa.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Pertama"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Jenis pautan ini memberitahu enjin cari dokumen mana dianggap oleh pengarang "
"menjadi titik mula koleksi.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Pautan ini merujuk dokumen sebelumnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Pautan ini merujuk dokumen berikutnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Terakhir"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk penghujung jujukan dokumen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Cari"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk carian.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan yang merujuk maklumat dokumen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Jadual &Kandungan"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk jadual kandungan.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Bab"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk bab dalam dokumen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Bahagian"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk bahagian dokumen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subbahagian"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk subbahagian dokumen.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Lampiran"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk lampiran.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosari"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk glosari.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk indeks.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Lagi"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan penting lain.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk bantuan.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Pengarang"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk pengarang.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&Hak Cipta"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk hak cipta.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Menu ini merujuk tanda buku.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Versi Lain"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Pautan ini merujuk versi silih ganti dokumen ini.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Pautan pelbagai.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr ""

#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Hunbungan Dokumen"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"

#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Apabila Perlu"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jangan sekali-kali"