# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 14:39+0730\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Anda boleh terus edit fail lilo.conf di sini. Semua perubahan yang anda buat di " "sini, secara automatik, dipindahkan ke antara muka grafik." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Pasang rekod &but pada pemacu/petakan:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Pilih pemacu atau petakan yang padanya anda ingin pasangkan pemuat but LILO, di " "sini. Kecuali anda ingin menggunakan pengurus but lain di samping LILO, ini " "sepatutnya MBR (rekod but induk) bagi pemacu but anda. " "
Dalam kes ini, anda mungkin patut pilih /dec/hda " "jika pemacu but anda adalah pemacu IDE atau /dev/sda " "jika pemacu but anda adalah SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "But kernel/OS piawai &selepas:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 saat" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO akan tunggu jumlah masa yang dinyatakan di sini sebelum membut kernel " "(atau OS) yang ditanda sebagai piawai dalam tabImej." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Guna mod &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Tandakan kotak ini jika anda ingin guna mod linear." "
Mod linear memberitahu pemuat but tentang lokasi kernel dalam pengalamatan " "linear dan bukan sektor/kepala/silinder." "
mod linear diperlukan untuk sesetengah pemacu SCSI, dan tidak sepatutnya " "menjejaskan melainkan anda merancang untuk mencipta cakera but dengan komputer " "yang berbeza." "
Lihat halaman manual lilo.conf untuk keterangan lanjut." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Guna mod &padat" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Tandakan kotak ini jika anda ingin menggunakan mod padat." "
Mod padat cuba mencantumkan beberapa permintaan baca untuk sektor " "bersebelahan menjadi satu permintaan baca. Ini mengurangkan masa muat dan " "memastikan peta but lebih kecil, tetapi tidak akan berfungsi untuk semua " "sistem." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Rekodkan baris arahan but untuk piawai" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Menandakan kotak ini akan mengaktifkan perakaman automatik bagi baris arahan " "but sebagai piawai bagi but yang berikut. Dengan cara ini, lilo\"mempasak\" " "pilihan sehingga ia diatasi secara manual.\n" "Ini mengeset opsyen pasak dalam lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Mengehad parameter" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Jika kotak ini ditanda, kata laluan (dimasukkan di bawah) diperlukan hanya jika " "mana-mana parameter diubah (iaitu, pengguna boleh but linux" ", tetapi tidaklinux tunggal atau linux init=/bin/sh).\n" "Ini mengeset pilihan terhad dalam lilo.conf." "
Ini mengeset suatu piawai bagi semua kernel Linux yang anda ingin but. Jika " "anda perlu seting prakernel, pergi ke Tab sistem operasi dan pilih " "Perincian." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Perlu &kata laluan:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Masukkan kata laluan yang diperlukan untuk membut (jika ada) di sini. Jika " "terhad di atas ditandakan, kata laluan diperlukan untuk parameter tambahan " "sahaja." "
WARNING: Kata laluan disimpan dalam teks jelas dalam /etc/lilo.conf. " "Anda perlu pastikan tiada siapa pun yang tidak dipercayai dapat membaca fail " "ini. Juga, anda mungkin tidak mahu menggunakan kata laluan biasa/root anda di " "sini." "
Ini mengeset piawai bagi semua kernel Linux yang anda ingin but. Jika anda " "perlu seting prakernel, pergi ke Tab sistem operasi dan pilih" "Perincian." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Mod grafik &piawai dalam konsol teks:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Anda boleh pilih mod grafik piawai di sini." "
Jika anda ingin menggunakan mod grafik VGA, anda mesti kompil kernel dengan " "sokongan untuk peranti penimbal bingkai. Seting tanya " "menimbulkan penggesa semasa but." "
Ini mengeset suatu piawai bagi semua kernel Linux yang anda ingin but. Jika " "anda perlu seting prakernel, pergi ke tab sistem operasi dan pilih " "Perincian." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "piawai" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "minta" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "teks 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "teks 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "teks 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "teks 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "teks 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "teks 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "teks 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "teks 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 warna (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 warna (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 warna (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M warna (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 warna (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 warna (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 warna (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M warna (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 warna (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 warna (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 warna (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M warna (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 warna (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 warna (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 warna (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M warna (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Masukkan &penggesa LILO secara automatik" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Jika kotak ini ditanda, LILO pergi ke penggesa LILO sama ada suatu kekunci " "ditekan atau tidak. Jika ia ditutup, LILO membut sistem operasi piawai " "melainkan shift ditekan (dalam kes ini, ia pergi ke penggesa)." "
Ini mengeset opsyenpenggesa dalam lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Ini ialah senarai kernel dan sistem operasi yang anda boleh but masa ini. Pilih " "yang mana satu anda ingin edit di sini." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Masukkan nama fail kernel yang anda ingin but di sini." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Masukkan label (nama) kernel yang anda ingin but di sini." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Root sistem fail:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Masukkan sistem fail root (iaitu petakan yang akan dilekapkan sebagai / pada " "masa but) untuk kernel yang anda ingin but di sini." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Cakera ram &mula:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Jika anda ingin menggunakan cakera ram mula (initrd) bagi kernel ini, masukkan " "nama failnya di sini. Biarkan medan ini kosong jika anda tidak berhasrat " "menggunakan cakera ram mula bagi kernel ini." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Parameter &tambahan:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Masukkan sebarang parameter tambahan yang anda ingin hantar ke kernel di sini. " "Biasanya, ini boleh dibiarkan kosong." "
Ini mengeset opsyen tambah dalam lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Set &Piawai" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "But kernel/OS ini jika pengguna tidak membuat sebarang pilihan" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "&Detail" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Butang ini menimbulkan kotak dialog dengan opsyen lanjut yang jarang digunakan." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Siasat" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Menjana (harap-harap) lilo.conf yang munasabah secara automatik bagi sistem " "anda" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Semak Konfigurasi" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Jalankan LILO dalam mod ujian untuk melihat sama ada konfigurasi adalah ok" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Tambah &Kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Tambah kernel Linux baru untuk but menu" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Tambah &OS Lain..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Tambah OS bukan Linux untuk but menu" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Buang Entri" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Buang entri dari menu but" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurasi ok. Kata LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfigurasi OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Konfigurasi TIDAK ok. Kata LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfigurasi TIDAK ok" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Nama fail &kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "But dari &cakera:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Masukkan petakan yang mengandungi sistem operasi yang anda ingin butkan di " "sini." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Masukkan label (nama) sistem operasi di sini." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "&Cakera:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "Opsyen &Umum" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "Sistem &Operasi" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Pakar" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "Opsyen &umum" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "Sistem &operasi" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Mod &grafik dalam konsol teks:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Anda boleh pilih mod grafik bagi kernel ini di sini." "
Jika anda ingin menggunakan mod grafik VGA, anda mesti kompil kernel dengan " "sokongan bagi peranti penimbal bingkai. Seting tanya " "menimbulkan penggesa semasa but." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Lekapkan sistem fail root &baca-sahaja" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Lekapkan sistem fail root bagi baca-sahaja kernel ini. Oleh sebab skrip mula " "biasanya menangani pelekapan semula sistem fail root dalam mod baca-tulis " "selepas menjalankan beberapa semakan, mod akan sentiasa dibuka." "
Jangan tutup mod ini sehingga anda tahu apa yang anda lakukan." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Jangan tandakan jadual &petakan" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ini akan menutup sesetengah semakan waras semasa menulis konfigurasi. Ini " "hendaklah digunakan di bawah keadaan \"biasa\", tetapi ia boleh jadi berguna, " "misalnya, dengan menyediakan keupayaan membut dari cakera liut, tanpa cakera " "liut berada di dalam pemacu setiap kali anda menjalankan lilo." "
Ini mengeset kata kunci tak selamat dalam lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Menandakan kotak ini mengaktifkan perakaman baris arahan but secara automatik " "bagi but yang berikut. Dengan ini, lilo \"mempasak\" menurut pilihan sehingga " "ia diatasi secara manual." "
Ini mengeset pilihan pasak dalam lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Jika kotak ini ditanda, kata laluan (dimasukkan di bawah) diperlukan hanya jika " "mana-mana parameter diubah (iaitu, pengguna boleh but linux" ", tetapi tidak linux tunggal atau linux init=/bin/sh).\n" "Ini mengeset pilihan terhad dalam lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Masukkan kata laluan yang diperlukan untuk but (jika ada) di sini. Jika " "terhad di atas ditandakan, kata laluan diperlukan hanya untuk parameter " "tambahan sahaja." "
AMARAN: Kata laluan disimpan dalam teks jelas dalam /etc/lilo.conf. " "Anda perlu pastikan tiada siapa pun yang tidak dipercayai dapat membaca fail " "ini. Juga, anda mungkin tidak mahu guna kata laluan biasa/root anda di sini." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfigurasi LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ini menutup sesetengah semakan waras semasa menulis konfigurasi. Ini tidak " "boleh digunakan di bawah keadaan \"biasa\", tetapi ia berguna, misalnya, untuk " "memasang kemungkinan untuk membut dari cakera liut tanpa cakera liut berada di " "dalam pemacu setiap kali anda ingin menjalankan lilo." "
Ini mengeset kata kunci tak selamat dalam lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy msgid "&What's This?" msgstr "&Apakah ini?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Butang Apakah Ini? merupakan sebahagian daripada sistem bantuan program. " "Klik butang Apakah Ini, kemudian dapatkan maklumat (seperti ini) tentangnya " "dalam mana-mana widget dalam tetingkap." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Butang ini memanggil sistem bantuan dalam talian program. Jika ia tidak " "melakukan apa-apa, tiada bantuan ditulis (belum lagi); dalam kes ini, guna " "butang Apakah Ini di sebelah kiri." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Piawai" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Butang ini mengeset semula semua parameter bagi sesetengah nilai piawai." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Set semula" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Butang ini mengeset semula semua parameter seperti sebelum anda mulakan " "program." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Butang ini menyimpan semua perubahan anda tanpa perlu keluar program." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Butang ini menyimpan semua perubahan anda dan keluar dari program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Butang ini keluar dari program tanpa menyimpan perubahan anda." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my"