# translation of kate.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate datang dengan set plugin yang bagus, memberikan ciri ringkas\n"
"dan termaju bagi semua jenis. Anda boleh aktifkan/nyahaktifkan plugin untuk disuaikan dengan keperluan "
"dalam dialog konfigurasi,\n"
"pilih Seting ->configure untuk melancarkannya. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Anda boleh saling tukar aksara di setiap belah kursor hanya dengan menekan\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Anda boleh eksport dokumen semasa sebagai fail HTML, termasuk\n"
"penonjolan sintaks. Hanya pilih File -> Eksport -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Anda boleh ceraikan editor Kate seberapa kali yang anda suka dan\n"
"dalam mana-mana arah. Setiap bingkai mempunyai bar statusnya sendiri dan\n"
"boleh memaparkan sebarang dokumen terbuka. Hanya pilih "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Anda boleh seret paparan Alat (Senarai Fail dan "
"Pemilih Fail)\n"
"ke mana-mana belah yang anda ingin ia berada dalam Kate, atau tindankan ia, "
"atau malah koyakkan daripada\n"
"tetingkap utama. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate mempunyai pelagak terminal terbina dalam, hanya klik pada "
"\"Terminal\" di\n"
"bawah untuk memaparkan atau menyembunyikannya sebagaimana yang anda mahu. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Papar -> Cerai [ Mendatar | Menegak ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate boleh menonjolkan baris semasa dengan\n" "
warna latar belakang\n" "yang berbeza.| |
Anda boleh set warna dalam Colors halaman dialog\n" "konfigurasi.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Anda boleh buka fail semasa yang diedit dalam sebarang aplikasi dari dalam\n" "Kate.
\n" "Pilih Fail -> Buka Dengan untuk senarai program\n" "yang dikonfigur\n" "untuk jenis dokumen. Terdapat juga opsyen Lain... untuk\n" "memilih sebarang aplikasi dalam sistem anda.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Anda boleh konfigur editor agar sentiasa memaparkan bilangan baris dan/atau\n" "tanda buku anak tetingkap apabila bermula dari Papar Piawai " "halaman\n" "dialog konfigurasi.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Anda boleh muat turun baru atau yang dikemas kini. Definisi tonjol " "sintaks dari\n" "Halaman penonjolan dalam dialog konfigurasi.
\n" "Hanya klik butang Muat Turun... pada tab Mod Tonjol\n" "(Anda perlu berada dalam talian, sudah tentu...).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Anda boleh jelajah semua dokumen terbuka dengan menekan " "Alt+Left\n" "atau Alt+Right. Dokumen berikutnya/sebelumnya akan serta-merta " "dipaparkan\n" "dalam bingkai aktif.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Anda boleh buat gantian ungkapan biasa macam sed yang tenang " "Baris Arahan.
\n" "Sebagai contoh, tekan F7 dan masukkan "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"untuk menggantikan "oldtext" dengan "newtext" di sepanjang "
"baris\n"
"semasa.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Anda boleh ulang carian akhir anda hanya dengan menekan F3" ", atau\n" "Shift+F3 jika anda ingin mencari ke belakang.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Anda boleh menapis fail yang dipaparkan dalam Pemilih Fail " "paparan alat.\n" "
\n" "Hanya masukkan penapis anda dalam entri penapis di bawah, misalnya:\n"
"*.html *.php
jika anda hanya ingin lihat fail HTML dan PHP\n"
"folder semasa.
Pemilih Fail akan mengingati penapis anda untuk anda.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Anda boleh mempunyai dua paparan - malah lebih lagi - bagi dokumen yang sama " "dalam Kate. Mengedit\n" "dalam mana-mana satu akan mencerminkan kedua-duanya.
\n" "Jadi, jika anda mengskrol atas dan bawah untuk mencari teks di\n" "penghujung satu dokumen, hanya tekan Ctrl+Shift+T " "untuk memisahkan\n" "secara mendatar.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Tekan F8 atau Shift+F8 untuk tukar kepada\n" "bingkai berikutnya/sebelumnya.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Mulakan Kate dengan sesi yang diberi" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Guna contoh kate yang sudah berjalan (jika boleh)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Hanya cuba guna semula contoh kate dengn pid ini" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Setkan pengekodan untuk fail yang hendak dibuka" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navigasikan baris ini" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navigasikan ke lajur ini" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Baca kandungan stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Penyunting Teks Termaju" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Penyelenggara" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Pemaju Utama" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Sistem penimbal tenang" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Arahan Penyunting" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Menguji, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Pemaju Utama Terdahulu" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Pengarang KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port KWrite ke KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Batalkan Sejarah, penyepaduan Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML Syntax menonjolkan sokongan" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Tampalan dan lain-lain" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Pembangun & Tonjolkan wizard" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Menonjolkan RPM Spec-Files, Perl, Diff dan sebagainya" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Menonjolkan VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Menonjolkan SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Menonjolkan Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Menonjolkan ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Menonjolkan LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Menonjolkan Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Menonjolkan Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Menonjolkan Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Kata Kunci PHP/Senarai Jenis Data" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Bantuan yang sangat baik" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Semua orang yang telah menyumbang dan lupa saya dinyatakan di sini" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Cari dalam Fail" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Corak:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf besar-kecil" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Ungkapan biasa" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Templat:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fail:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursi" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Cari" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Masukkan ungkapan yang anda ingin cari di sini." "
Jika 'ungkapan biasa' tak ditanda, sebarang huruf bukan ruang dalam ungkapan " "anda akan dilepaskan dengan aksara garis sendeng terbalik." "
Aksara meta data yang mungkin ialah:"
"
. - Sepadan dengan mana-mana aksara"
"
^ - Sepadan dengan permulaan baris"
"
$ - Sepadan dengan hujung baris"
"
\\< - Sepadan dengan permulaan perkataan"
"
\\> - Sepadan dengan hujung perkataan"
"
Pengendali ulangan yang berikut wujud:"
"
? - Item sebelumnya sepadan paling banyak satu kali"
"
* - Item sebelumnya sepadan sifar kali atau lebih"
"
+ - Item sebelumnya sepadan satu kali atau lebih"
"
{n} - Item sebelumnya sepadan betul-betul n kali"
"
{n,} - Item sebelumnya sepadan n kali atau lebih"
"
{,n} - Item sebelumnya sepadan paling banyak n kali"
"
{n,m} - Item sebelumnya sepadan sekurang-kurangnya "
"n, tetapi paling banyak m kali."
"
Di samping itu, rujukan undur bagi subungkapan boleh didapatkan melalui "
"tatatanda \\#
."
"
Lihat dokumentasi grep(1) untuk dokumentasi penuh." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Masukkan corak nama fail bagi fail yang hendak dicari di sini.\n" "Anda boleh beri beberapa corak yang dipisahkan dengan tanda koma." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Anda boleh pilih templat bagi corak dari kotak kombo\n" "dan edit di sini. Rentetan %s dalam templat diganti\n" "oleh medan input corak, menghasilkan ungkapan biasa\n" "yang hendak dicari." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Masukkan folder yang mengandungi fail anda ingin cari." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Tandakan kotak ini untuk cari dalam semua subfolder." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), carian akan jadi sensitif huruf " "besar-kecil" #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Jika ini diaktifkan, corak anda akan dilepaskan tanpa ubah suai " "grep(1). Jika tidak, semua aksara yang tidak berhuruf akan dilepaskan " "menggunakan aksara garis sendeng terbalik untuk menghalang grep daripada " "mentafsirkannya sebagai sebahagian daripada ungkapan." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Hasil grep yang dijalankan disenaraikan di sini. Pilih\n" "nama fail/kombinasi bilangan baris dan tekan Enter atau klik dua kali\n" "pada item untuk memaparkan baris yang sepadan dalam editor." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Anda mesti masukkan folder setempat sedia ada dalam entri 'Folder'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Folder Tak Sah" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Ralat:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Ralat Alat Grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumen Terubahsuai pada Cakera"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "Aba&i"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tindih"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Buang bendera terubah suai dari dokumen yang dipilih dan tutup dialog jika "
"tiada lagi dokumen tak dikendali."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Tulis ganti dokumen yang dipilih, membuang perubahan cakera dan menutup dialog "
"jika tiada lagi dokumen tak dikendali."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Muat semula dokumen yang dipilih dari cakera dan menutup dialog jika tiada lagi "
"dokumen tak dikendali."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Pilih satu atau lebih pada satu-satu masa dan tekan butang tindakan hingga "
"senarai kosong.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Skrip untuk laksana untuk memohon alat. Skrip diserahkan kepada /bin/sh " "untuk pelaksanaan. Makro yang berikut akan dikembangkan:
" "%URL
- URL dokumen semasa."
"%URLs
- satu senarai URL bagi semua dokumen terbuka."
"%directory
- URL direktori mengandungi dokumen semasa."
"%nama fail
- nama fail dokumen semasa."
"%line
- baris semasa kursor teks dalam paparan semasa."
"%lajur
- lajur kursor teks dalam paparan semasa."
"%pilihan
- teks terpilih dalam paparan semasa."
"%teks
- teks dokumen semasa.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Dokumen'%1' telah diubah suai, tetapi tidak disimpan." "
Anda ingin menyimpan perubahan anda atau membuangnya?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Tutup Dokumen" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Fail baru dibuka semas cuba menutup Kate, penutupan dihenti paksa." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Menutup Dibatalkan" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Buka semula fail dari sesi terakhir..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "Memulakan daemon APM: " #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Emel Fail" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Tunjuk &Semua Dokumen >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Mel..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Tekan Mel... untuk e-mel dokumen semasa." "
Untuk memilih lebih dokumen untuk dihantar, tekan " "Paparkan Semua Dokumen >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nama" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Sorok Senarai &Dokumen <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Tekan Mel... untuk hantar dokumen yang dipilih" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Pelayar Sistemfail" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Cipta dokumen baru" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Ini memaparkan fail yang anda buka baru-baru ini, dan membenarkan anda untuk " "membukanya dengan mudah pada masa lain." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Simpan Semu&a" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Simpan semua dokumen dibuka, diubah ke cakera." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Tutup dokumen ini." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Tutup S&emua" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Hantar satu atau lebih dokumen yang dibuka sebagai kepilan emel" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Cipta pelihat baru Kate (tetingkap baru di dalam senarai dokumen yang sama)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Alatan Luaran" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Lancarkan aplikasi pembantu luaran" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Buka Den&gan" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Buka dokumen semasa menggunakan aplikasi lain yang didaftarkan atas jenis " "failnya, atau aplikasi pilihan anda." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigurasikan tugasan pintasan papan kekunci aplikasi." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Konfigurasikan item mana yang patut muncul di papan alatan" #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfigurasikan pelbagai aspek untuk aplikasi ini dan komponen suntingan." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Salur ke Konsol" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ini memaparkan petua berguna untuk menggunakan aplikasi ini." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Buku Panduan &Plugin" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ini memaparkan fail bantuan untuk pelbagai plug masuk yang ada." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Baru" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Urus..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "Buka &Pantas" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Lain-lain..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Lain-lain..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Aplikasi '%1' tidak dijumpai!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplikasi Tidak Dijumpai!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Dokumen semasa belum disimpan, dan tidak boleh dilampirkan pada mesej e-mel." "
Anda ingin menyimpannya dan teruskan?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Tidak Dapat Kirim Fail Tidak Disimpan" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Fail tidak dapat disimpan. Semak jika anda mempunyai keizinan tulis." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Fail semasa:"
"
%1"
"
telah diubah suai. Pengubahsuaian tidak boleh didapatkan dalam lampiran."
"
Anda ingin menyimpannya sebelum menghantarnya?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Simpan Sebelum Kirim?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Jangan Simpan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Pilihan Umum"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "Pen&ilan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&Papar laluan penuh pada tajuk"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Jika opsyen ini ditanda, 'full path' bagi dokumen akan dipaparkan dalam kapsyen "
"tetingkap."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Jika opsyen ini ditanda, 'full path' bagi dokumen akan dipaparkan dalam kapsyen "
"tetingkap."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Kelakuan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jika ini disemak, Konsole terbina dalam akan cd
"
"ke direktori dokumen aktif apabila bermula dan bila-bila dokumen aktif berubah, "
"jika dokumen adalah fail setempat."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Beri &amaran tentang fail yang diubah suai oleh proses asing"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, apabila Kate menerima fokus, anda akan ditanya apa yang perlu "
"dilakukan dengan fail yang telah diubah suai dalam perkakasan. Jika tidak "
"diaktifkan, anda akan ditanya apa perlu dilakukan dengan fail yang telah diubah "
"suai dalam perkakasan hanya apabila fail tersebut peroleh fokus dalam Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Maklumat Meta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Pastikan maklumat &meta melepasi sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Tandakan jika anda ingin konfigurasi dokumen, misalnya tanda buku yang hendak "
"disimpan melepasi sesi editor. Konfigurasi akan disimpan semula jika dokumen "
"tidak diubah apabila dibuka semula."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Hapuskan maklumat meta data yang tak diguna selepas:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(tidak sekali)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " hari"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Pengurusan Sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elemen Sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sertakan tetapan tetingkap"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Tandakan ini jika anda ingin semua paparan dan bingkai anda disimpan semula "
"setiap kali anda buka Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Kelakuan ketika Permulaan Aplikasi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Mula sesi baru"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Muatkan sesi yang terakhir digunakan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pilih sesi Secara &Manual"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Peri Laku semasa Keluar Aplikasi atau Tukar Sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Jangan simpan sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Simpan sesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Tanya pengguna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Pemilih Fail"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Tetapan Pemilih Fail"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Senarai Dokumen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Seting Senarai Dokumen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pengurus Plugin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Di sini anda boleh lihat semua plugin Kate yang ada. Plugin yang ditanda "
"dimuatkan, dan akan dimuatkan lagi apabila Kate dimulakan semula."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Isih &Menurut"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Tertib Buka"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Nama Dokumen"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Fail ini diubah (ubah suai) dalam cakera oleh program lain.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "Fail ini diubah (dicipta) dalam cakera oleh program lain.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "Fail ini diubah (dihapuskan) oleh program lain.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Pelorekan Latar Belakang"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Aktifkan pelorekan latar belakang"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Paparkan lorekan dokumen:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Ubah suai pelorekan dokumen:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Diisih oleh:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Apabila pelorekan latar belakang diaktifkan, dokumen yang telah dipapar atau "
"diedit dalam sesi semasa akan mempunyai latar belakang berwarna. Dokumen paling "
"terkini mempunyai warna paling pekat."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Setkan warna untuk pewarnaan dokumen yang dipapar."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Setkan warna untuk dokumen terubah suai. Warna diadun ke dalam warna untuk fail "
"yang dipaparkan. Dokumen paling terkini diedit paling banyak mendapat warna "
"ini."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Set kaedah isih untuk dokumen."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Simpan Sebagai (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Simpan Dokumen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Simpan Dipilih"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Henti Paksa Penutupan"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Di sini anda boleh masukkan laluan untuk folder yang hendak dipapar." "
Pergi ke folder yang dimasukkan sebelumnya, tekan anak panah ke kanan dan " "pilih satu. " "
Entri mempunyai pelengkapan folder. Klik kanan untuk memilih bagaimana " "pelengkapan sepatutnya berkelakuan." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Di sini anda boleh masukkan penapis nama untuk mengehadkan fail yang hendak " "dipapar." "
Untuk mengosongkan penapis, toggel tutup butang penapis ke kiri." "
Untuk melaksanakan semula penapis akhir digunakan, toggel buka butang " "penapis." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Butang ini mengosongkan penapis nama apabila ditoggel tutup, atau laksanakan " "semula penapis akhir digunakan apabila ditoggel buka." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Laksanakan penapis akhir (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Kosongkan penapis" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Bar Alat" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Aksi yang Ada:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Tindakan yang &Dipilih:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Autopenyegerakan" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Apabila &dokumen menjadi aktif" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Apabila pemilih fail menjadi dapat dilihat" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Ingat &lokasi:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Ingat &tapisan:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesi" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Kembalikan l&okasi" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Kembalikan tapisan terakh&ir" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Putuskan berapa lokasi hendak disimpan dalam sejarah lokasi kotak kombo." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Putuskan berapa banyak penapis hendak disimpan dalam sejarah penapis kotak " "kombo." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Opsyen ini membolehkan Pemilih Fail secara automatik mengubah lokasi ke " "folder dokumen aktif bagi peristiwa tertentu." "
Autopenyegerakan ialah malas, bermakna ia tidak akan berfungsi " "sehingga pemilih fail dapat dilihat." "
Tidak satu pun daripada ini diaktifkan secara piawai, tetapi anda boleh " "segerakkan lokasi dengan menekan butang segerak dalam bar alat." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), lokasi akan disimpan semula apabila " "anda mulakan Kate." "
Perhatikan bahawa jika sesi ini dikendalikan oleh pengurus " "sesi TDE, lokasi sentiasa disimpan semula." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), penapis semasa akan disimpan semula " "apabila anda mulakan Kate." "
Perhatikan bahawa jika sesi dikendalikan oleh pengurus sesi " "TDE, penapis sentiasa disimpan semula." "
Perhatikan bahawa sesetengah seting autosegerak boleh "
"menindih lokasi simpan semula jika dibuka."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Komponen editor teks TDE tidak dapat ditemui;\n"
"semak pemasangan TDE anda.."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Guna ini untuk menutup dokumen semasa"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Guna arahan ini untuk mencetak dokumen semasa"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Guna arahan ini untuk mencipta dokumen baru"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Guna arahan ini untuk membuka dokumen sedia ada untuk edit"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Cipta paparan lain yang mengandungi dokumen semasa"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Pilih Komponen Penyunting"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Tulis tindih seting luas sistem untuk komponen edit piawai"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Tutup paparan dokumen semasa"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Guna arahan ini untuk memaparkan atau menyembunyikan bar status bagi paparan"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Paparkan Path"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sembunyikan Path"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Paparkan 'path' dokumen yang lengkap dalam kapsyen tetingkap"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Fail yang diberi tidak boleh dibaca, semak sama ada ia wujud atau jika ia boleh "
"dibaca untuk pengguna semasa."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor Teks"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Pilih Komponen Penyunting"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Paparan Alat"
#: app/katemdi.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Papar Rekod DNSSEC"
#: app/katemdi.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "_Sorok pilihan lanjutan"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Papar %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sorok %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Peri Laku"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Jadikan Tidak Persistent"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Jadikan Persistent"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Pindah Ke"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bar Sisi Kiri"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Bar Sisi Kanan"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Bar Sisi Atas"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Bar Sisi Bawah"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"