# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Pengurus Servis TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Pengurus Servis</h1><p>Modul ini membenarkan anda untuk memantau semua "
"plug masuk untuk Daemon TDE, yang juga dikenali sebagai Servis TDE. Umumnya, "
"terdapat dua jenis servis:</p><ul><li>Servis dimulakan pada permulaan</"
"li><li>Servis mengikut permintaan</li></ul><p>Servis yang kedua hanya "
"disenaraikan untuk keselesaan. Servis permulaan boleh dimulakan dan "
"dimatikan.  Dalam mod Pentabir, anda juga boleh menentukan servis mana yang "
"ingin dimulakan sewaktu permulaan. </p><p><b> Gunakan dengan waspada: "
"sebahagian servis adalah penting untuk TDE; jangan matikan servis melainkan "
"anda tahu apa yang anda lakukan.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Berfungsi"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Tidak berfungsi"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servis Muat pada Permintaan"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ini ialah senarai servis yang ada pada TDE yang akan dimulakan jika diminta. "
"Senarai dilakukan untuk keselesaan, dan anda tidak boleh memanipulasi servis "
"ini."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Huraian"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Servis Permulaan"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Paparan berikut adalah servis yang boleh dimuatkan pada permulaan TDE. "
"Servis yang ditanda akan dimulakan pada permulaan seterusnya. Berhati-hati "
"jika anda ingin mematikan servis yang tidak dikenali."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Guna"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Mula"

#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Gagal hubungi TDED!"

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Gagal memulakan servis."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Gagal menghentikan servis."