# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:17+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" "Panel applets can be started in two different ways: internally or " "externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " "can raise stability or security problems when you are using poorly-" "programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " "marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " "applets differently to untrusted ones; your options are:
  • Load " "only trusted applets internally: All applets but the ones marked " "'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " "
  • Load startup config applets internally: The applets shown on " "TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " "external wrapper application.
  • Load all applets internally
" msgstr "" "Aplet panel boleh dimulakan dengan dua cara yang berbeza: dalaman atau " "luaran. Walaupun cara 'luaran' diutamakan untuk memuatkan aplet, ini boleh " "meningkatkan masalah kestabilan atau keselamatan apabila anda menggunakan " "aplet pihak ketiga yang tidak diprogram dengan baik. Untuk menangani masalah " "ini, aplet boleh ditandai 'dipercayai'. Anda mungkin ingin mengkonfigur " "Kicker untuk melayani aplet yang dipercayai berbeza dengan yang tidak " "dipercayai; pilihan anda ialah:
  • Muatkan hanya aplet yang " "dipercayai secara luaran: Semua aplet melainkan yang ditandai " "\"dipercayai' akan dimuatkan menggunakan aplikasi pembalut luaran.
  • " "
  • Muatkan aplet config pemulaan secara luaran: Aplet yang " "dipaparkan dalam pemulaan TDE akan dimuatkan secara luaran, yang lain akan " "dimuatkan menggunakan aplikasi pembalut luaran.
  • Muatkan semua " "aplet secara dalaman
" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "the left or right buttons." msgstr "" "Di sini anda boleh lihat senarai aplet yang ditandai 'dipercayai'. iaitu ia " "akan dimuatkan secara luaran oleh Kicker dalam apa jua kes. Untuk " "mengalihkan aplet dari senarai aplet yang ada ke aplet yang dipercayai, atau " "sebaliknya, pilih dan tekan butang kiri atau kanan." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" "Klik di sini untuk menambah aplet yang dipilih dari senarai yang ada, aplet " "tak dipercayai ke dalam senarai aplet di percayai." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" "Klik di sini untuk membuang aplet yang dipilih dari senarai aplet dipercayai " "ke dalam senarai aplet yang boleh didapatkan dan tak dipercayai." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" "Here you can see a list of available applets that you currently do not " "trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " "panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " "applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " "select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Di sini anda boleh lihat senarai aplet yang boleh didapatkan yang masa kini " "anda tidak percaya. Ini tidak bermakna anda tidak boleh menggunakan aplet " "tersebut, sebaliknya dasar panel yang menggunakannya bergantung pada tahap " "keselamatan aplet semasa anda. Untuk mengalihkan aplet dari senarai aplet " "yang ada ke senarai aplet dipercayai atau sebaliknya, pilih dan tekan butang " "kiri atau kanan." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Panel Utama" #: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Papar bu&tang sorok-panel kiri" #: hidingtab_impl.cpp:223 msgid "Show right panel-hiding bu&tton" msgstr "Papar bu&tang sorok-panel kanan" #: hidingtab_impl.cpp:227 msgid "Show top panel-hiding bu&tton" msgstr "Papar bu&tang sorok-panel atas" #: hidingtab_impl.cpp:228 msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" msgstr "Papar bu&tang sorok-panel bawah" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 msgid "Select Image File" msgstr "Pilih Fail Imej" #: lookandfeeltab_impl.cpp:144 msgid "" "Error loading theme image file.\n" "\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "Ralat memuatkan fail imej tema.\n" "\n" "%1\n" "%2" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 msgid "TDE Panel Control Module" msgstr "Modul Panel Kawalan TDE" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 msgid "" "

Panel

Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks.

Note that you can also access " "some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " "with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "and applets." msgstr "" "

Panel

Di sini anda boleh konfigur panel TDE (juga dirujuk sebagai " "'kicker'). Ini termasuk opsyen seperti posisi dan saiz panel, serta peri " "laku penyembunyian dan rupanya.

Perhatikan bahawa anda juga boleh " "mengakses sesetengah daripada opsyen ini secara langsung dengan mengklik " "pada panel, misalnya menyeretnya dengan butang tetikus kiri atau menggunakan " "menu konteks dengan mengklik butang tetikus kanan. Menu kopnteks ini juga " "menawarkan manipulasi butang panel dan aplet." #: main.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Pelungsur Segera" #: menutab_impl.cpp:325 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "Editor menu TDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n" "Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda." #: menutab_impl.cpp:327 msgid "Application Missing" msgstr "Aplikasi Hilang" #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 msgid "Top left" msgstr "Atas kiri" #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 msgid "Top center" msgstr "Atas tengah" #: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 msgid "Top right" msgstr "Atas kanan" #: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 msgid "Left top" msgstr "Kiri atas" #: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 msgid "Left center" msgstr "Tengah Kiri" #: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 msgid "Left bottom" msgstr "Bawah kiri" #: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 msgid "Bottom left" msgstr "Kiri bawah" #: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 msgid "Bottom center" msgstr "Tengah bawah" #: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 msgid "Bottom right" msgstr "Kanan bawah" #: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 msgid "Right top" msgstr "Atas kanan" #: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 msgid "Right center" msgstr "Tengah kanan" #: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 msgid "Right bottom" msgstr "Bawah kanan" #: positiontab_impl.cpp:116 msgid "All Screens" msgstr "Semua Skrin" #: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: tiles:1 msgid "KDE Button" msgstr "" #: tiles:2 msgid "Blue Wood" msgstr "" #: tiles:3 msgid "Green Wood" msgstr "" #: tiles:4 msgid "Light Gray" msgstr "" #: tiles:5 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "Tengah kanan" #: tiles:6 msgid "Light Pastel" msgstr "" #: tiles:7 msgid "Light Purple" msgstr "" #: tiles:8 msgid "Nuts And Bolts" msgstr "" #: tiles:9 msgid "Red Wood" msgstr "" #: tiles:10 msgid "Solid Blue" msgstr "" #: tiles:11 msgid "Solid Gray" msgstr "" #: tiles:12 msgid "Solid Green" msgstr "" #: tiles:13 msgid "Solid Orange" msgstr "" #: tiles:14 msgid "Solid Pastel" msgstr "" #: tiles:15 msgid "Solid Purple" msgstr "" #: tiles:16 msgid "Solid Red" msgstr "" #: tiles:17 msgid "Solid Tigereye" msgstr "" #: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensi Panel" #: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Saiz butang &sembunyi:" #: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" "Seting ini mentakrif berapa besar butang sembunyi panel jika ia dapat " "dilihat." #: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " piksel" #: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Applet Handles" #: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Dapat dilihat" #: advancedOptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Pilih opsyen ini untuk sentiasa memaparkan Applet Handles.

\n" "

Applet Handles membolehkan anda mengalih, membuang dan mengkonfigur aplet " "di dalam panel.

\n" "" #: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Pudar" #: advancedOptions.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Pilih opsyen ini untuk menjadikan Applet Handles dapat dilihat hanya pada " "hover tetikus.

\n" "

Applet Handles membolehkan anda mengalih, membuang dan mengkonfigur aplet " "di dalam panel.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "Soro&k" #: advancedOptions.ui:133 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Pilih opsyen ini untuk sentiasa sembunyikan Applet Handles. Hati-hati " "kerana opsyen ini boleh menyahaktifkan pengalihan, pembuangan dan " "pengkonfiguran sesetengah aplet.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Ketelusan" #: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" "Klik butang ini untuk mengeset warna yang akan digunakan semasa " "menyeriwarnakan panel lut sinar." #: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" #: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 #: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " "the tint color." msgstr "" "Guna peleret ini untuk mengeset berapa banyak panel lut sinar perlu " "diseriwarnakan menggunakan warna seri warna." #: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Jumlah &Seri Warna:" #: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "&Warna seri warna:" #: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Laksanakan juga pada panel dengan bar menu" #: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" "Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " "displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " "disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " "menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Biasanya jika menu semasa desktop atau aplikasi dipaparkan di dalam panel di " "atas skrin (gaya MacOS), lut sinar dinyahaktifkan bagi panel ini untuk " "mengelakkan pertembungan latar belakang desktop dengan bar menu. Setkan " "opsyen ini untuk menjadikannya lut sinar." #: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" #: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" "When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "blurred to reduce eyestrain." msgstr "" #: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" #: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" #: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" #: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" #: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Tahap Keselamatan" #: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Muatkan hanya aplet yang dipercayai secara dalaman" #: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Muatkan aplet konfig permulaan secara dalaman" #: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Muatkan semua aplet secara dalaman" #: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Senarai Aplet yang Dipercayai" #: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Aplet yang Boleh Didapatkan" #: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Aplet yang Dipercayai" #: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "&Seting untuk:" #: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Sembunyi Mod" #: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Sembunyikan &hanya apabila butang sembunyi panel diklik" #: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " "on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, satu-satunya cara untuk sembunyikan panel ialah " "mengklik butang sembunyi yang muncul di mana-mana hujungnya." #: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " saat" #: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Serta-merta" #: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " "used." msgstr "" "Di sini anda boleh ubah lengah yang selepasnya panel akan lenyap jika tidak " "diguna." #: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "selepas &kursor meninggalkan panel" #: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Membolehkan &tetingkap lain menutupi panel" #: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " "other windows." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, panel akan membenarkan dirinya ditutupi oleh " "tetingkap lain." #: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Sembunyikan secara &automatik" #: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " "of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " "panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " "such as on laptops." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, panel akan sembunyi secara automatik selepas satu " "tempoh masa dan muncul semula apabila anda alihkan tetikus ke tepi skrin, " "tempat panel disembunyikan. Ini berguna khususnya untuk resolusi skrin " "kecil, seperti komputer riba." #: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Naik apabila penuding menyentuh skrin:" #: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, megalihkan penuding ke tepi skrin yang " "dinyatakan akan menyebabkan panel muncul di atas mana-mana tetingkap yang " "mungkin menutupinya." #: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Sudut Kiri Atas" #: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Tepi Atas" #: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Sudut Kanan Atas" #: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Tepi Kanan" #: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Sudut Kanan Bawah" #: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Tepi Bawah" #: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Sudut Kiri Bawah" #: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Tepi Kiri" #: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "to the front." msgstr "" "Di sini anda boleh setkan lokasi di tepi skrin yang akan membawa panel ke " "depan." #: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" #: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Paparkan panel apabila menukar &desktop" #: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " "brief period of time when the desktop is switched so you can see which " "desktop you are on." msgstr "" "Jika opsyen ini dinyahaktifkan, panel akan secara automatik memaparkan " "dirinya dalam satu tempoh singkat apabila desktop ditukar supaya anda dapat " "lihat di desktop mana anda berada." #: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Butang Sembunyi Panel" #: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " "small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "the panel." msgstr "" "Opsyen ini mengawal butang sembunyi panel, iaitu butang dengan segi tiga " "kecil yang ditemui di hujung panel. Anda boleh letakkan butang sama ada di " "hujung panel, atau kedua-duanya. Mengklik pada satu daripada butang ini akan " "menyembunyikan panel." #: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " "of the panel." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, butang sembunyi panel muncul di hujung kiri " "panel." #: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Paparkan &butang sembunyi panel kanan" #: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " "of the panel." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, butang sembunyi panel muncul di hujung kanan " "panel." #: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animasi Panel" #: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "&Animasikan penyembunyian panel" #: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " "hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " "below." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, panel akan \"meleret\" ke luar skrin semasa " "bersembunyi. Kelajuan animasi dikawal oleh peleret di bawah." #: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Menentukan berapa cepat panel bersembunyi jika animasi penyembunyian " "diaktifkan." #: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Laju" #: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lambat" #: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, tip alat maklumat akan muncul apabila kursor " "tetikus bergerak di atas ikon, butang dan aplet di dalam panel." #: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Aktifkan kesan lintasan tetikus ikon" #: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " "cursor is moved over panel buttons" msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, kesan lintasan tetikus muncul apabila kursor " "tetikus dialih melintasi butang panel" #: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Aktifkan kesan lintasan tetikus ikon" #: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, kesan lintasan tetikus muncul apabila kursor " "tetikus dialih melintasi butang panel" #: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Paparkan 'too<ips'" #: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, tip alat maklumat akan muncul apabila kursor " "tetikus melintasi ikon, butang dan aplet dalam panel." #: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Latar Belakang Butang" #: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&TDE menu:" #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Pilih imej jubin untuk menu K." #: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menu &Pelayar Pantas:" #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Pilih imej jubin untuk butang Pelayar Pantas." #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Warna Langganan" #: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Apabila opsyen Warna Langganan dipilih, guna butang ini untuk memilih warna " "untuk latar balakang jubin pelayar pantas" #: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the TDE menu tile background" msgstr "" "Apabila opsyen Warna Langganan dipilih, guna butang ini untuk memilih warna " "bagi latar belakang jubin menu K" #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Pilih imej jubin untuk butang senarai tetingkap." #: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for window list tile backgrounds" msgstr "" "Apabila opsyen Warna Langanan dipilih, guna butang ini untuk memilih warna " "bagi latar belakang jubin senarai tetingkap" #: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Senarai &tetingkap:" #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Pilih imej jubin untuk butang akses desktop." #: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the desktop tile background" msgstr "" "Apabila opsyen Warna Langganan dipilih, guna butang ini untuk memilih warna " "bagi latar belakang jubin desktop" #: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Akses &desktop:" #: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for application tile backgrounds" msgstr "" "Apabila opsyen Warna Langganan dipilih, guna butang ini untuk memilih warna " "bagi latar belakang jubin aplikasi" #: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "&Aplikasi:" #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Pilih imej jubin untuk butang yang melancarkan aplikasi." #: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Latar Belakang Panel" #: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Warnakan untuk &padankan skema warna desktop" #: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel background image will be colored to " "match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " "control module." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, imej latar belakang panel akan diwarnakan agar " "padan dengan warna piawai. Untuk mengubah warna piawai, pergi ke modul " "kawalan 'Warna'." #: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Ini ialah prapapar bagi imej latarbelakang yang dipilih." #: lookandfeeltab.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" "Di sini anda boleh memilih tema untuk dipaparkan oleh panel. Tekan butang " "'Layar' untuk memilih tema menggunakan dialog fail.\n" "Opsyen hanya aktif jika 'Aktifkan imej latar belakang' dipilih." #: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Aktifkan imej &latar belakang" #: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Aktifkan &lut sinar" #: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opsyen &Lanjutan" #: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Klik di sini untuk membuka dialog Opsyen Lanjutan. Anda boleh konfigur rupa " "dan rasa applet handles, warna lut sinar seri warna dan banyak lagi. " #: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "&TDE menu:" #: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" #: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" #: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" #: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Format item menu:" #: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Di sini anda boleh pilih bagaimana entri menu dipaparkan." #: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "&Nama sahaja" #: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, item dalam Menu akan muncul dengan nama aplikasi " "di sebelah ikon." #: menutab.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nama (&Huraian)" #: menutab.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, item dalam Menu K akan muncul dengan nama " "aplikasi dan huraian ringkas di dalam kurungan di sebelah ikon." #: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "&Huraian sahaja" #: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, item dalam Menu K akan muncul dengan huraian " "ringkas aplikasi di sebelah ikon." #: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Huraian (Nama)" #: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, item dalam Menu K akan muncul dengan huraian " "ringkas dan nama aplikasi di dalam kurungan di sebelah ikon." #: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Edit &Menu K" #: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" "Mulakan editor bagi menu K. Di sini anda boleh tambah, edit, buang dan " "sembunyikan aplikasi." #: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" #: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Pilih imej jubin untuk menu K." #: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menu Opsyenal" #: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " "menus." msgstr "" "Ini ialah senarai menu dinamik yang boleh dipaparkan dalam menu TDE di " "samping aplikasi biasa. Guna kotak tanda untuk menambah atau membuang menu." #: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" #: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Paparkan 'too<ips'" #: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " "pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "dialog." msgstr "" #: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Paparkan &imej sisi" #: menutab.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear down the left-hand " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, suatu imej akan muncul di sebelah kiri bawah " "Menu K. Imej ini akan diseriwarnakan menurut seting warna anda.\n" " \n" "

Tip: Anda boleh suaikan imej " "yang muncul dalam Menu K dengan meletakkan fail imej yang dinamai kside_tile." "png dalam $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." #: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Paparkan &imej sisi" #: menutab.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, suatu imej akan muncul di sebelah kiri bawah " "Menu K. Imej ini akan diseriwarnakan menurut seting warna anda.\n" " \n" "

Tip: Anda boleh suaikan imej " "yang muncul dalam Menu K dengan meletakkan fail imej yang dinamai kside_tile." "png dalam $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." #: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" #: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "Menu button." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, item dalam Menu akan muncul dengan nama aplikasi " "di sebelah ikon." #: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" #: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menu Pelayar Pantas" #: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "&Maksimumkan bilangan entri:" #: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " "shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " "screen resolutions." msgstr "" "Apabila melayari direktori yang mengandungi banyak fail, Pelayar Pantas " "kadang-kadang boleh sembunyikan seluruh desktop anda. Di sini anda boleh " "hadkan bilangan entri yang dipaparkan pada satu-satu masa dalam Pelayar " "Pantas. Ini berguna khususnya bagi resolusi skrin rendah." #: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Paparkan &fail tersembunyi" #: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Jika opsyen diaktifkan, fail tersembunyi (iaitu fail yang bermula dengan " "bintik) akan dipaparkan dalam menu Pelayar Pantas." #: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" #: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" #: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Item Menu Mula Pantas" #: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Maksimumkan bilangan entri" #: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define the maximum number of applications that " "should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Opsyen ini membolehkan anda mentakrif bilangan maksimum aplikasi yang patut " "dipaparkan dalam kawasan menu Mula Pantas." #: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define how many applications should be displayed " "at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Opsyen ini membolehkan anda mentakrif berapa banyak aplikasi patut " "dipaparkan di dalam kawasan menu Mula Pantas." #: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Paparkan &aplikasi yang paling terkini digunakan" #: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you have used most recently." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, kawasan menu Mula Pantas akan diisi dengan " "aplikasi yang paling terkini telah anda guna." #: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Paparkan aplikasi yang paling &kerap digunakan" #: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you use most frequently." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, kawasan menu Mula Pantas akan diisi dengan " "aplikasi yang paling kerap anda gunakan." #: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "TDE Menu" #: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" #: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a text-based search field will appear in " "the TDE Menu." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, butang sembunyi panel muncul di hujung kiri " "panel." #: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "one to configure." msgstr "" "Ini ialah senarai semua panel yang sedang aktif dalam desktop anda. Pilih " "satu untuk dikonfigur." #: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " "settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Imej prapapar ini memaparkan bagaimana panel akan muncul pada skrin dengan " "seting yang anda pilih. Mengklik butang di sekeliling imej akan mengalihkan " "posisi panel, sementara mengalihkan panjang peleret dan memilih saiz yang " "berbeza akan mengubah dimensi panel." #: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identiti" #: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Butang ini memaparkan nombor pengenalpastian setiap monitor" #: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Skrin &Xinerama:" #: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "monitor system" msgstr "" "Menu ini memilih skrin mana yang akan dipaparkan oleh Panel dalam sistem " "berbilang monitor" #: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Panjang" #: positiontab.ui:263 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" "Kumpulan seting ini menentukan bagaimana panel dijajarkan, termasuk\n" "bagaimana ia diposisikan di skrin dan berapa banyak patut digunakan oleh " "skrin." #: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Peleret ini mentakrif berapa banyak tepi skrin akan diisi oleh panel." #: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" "Kotam spin ini mentakrif berapa banyak tepi skrin akan diisi oleh panel." #: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Kembang sebagaimana diperlukan agar kandungan muat" #: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, the panel will grow as necessary to " "accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, panel akan membesar sebagaimana yang diperlukan " "untuk disesuaikan dengan butang dan aplet pada panel." #: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Sai&z" #: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Ini mengeset saiz panel." #: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Sangat Kecil" #: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Kecil" #: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Besar" #: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "Peleret mentakrif saiz panel apabila opsyen Langganan dipilih." #: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "Kotak spin ini mentakrif saiz panel apabila opsyen Langganan dipilih." #: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " "can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " "side of the screen. There you can put it into the center or into either " "corner of the screen." msgstr "" "Di sini anda boleh set posisi panel yang ditonjolkan di sebelah kiri. Anda " "boleh letak sebarang panel di atas atau di bawah skrin dan di sebelah kiri " "atau kanan skrin. Kemudian anda boleh letak di tengah-tengah atau ke mana-" "mana sudut skrin." #: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" #: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" #: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" #: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" #: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" #: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #~ msgid "advancedKickerOptions" #~ msgstr "advancedKickerOptions"