# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Dengan modul ini, anda boleh konfigur Konsole, aplikasi "
"terminal TDE. Anda boleh konfigur opsyen Konsole generik (yang juga boleh "
"dikonfigur menggunakan RMB) dan anda boleh edit skema dan sesi yang boleh "
"didapatkan untuk Konsole."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normal"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Modul KControl untuk tetapan Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Seting kawalan Ctrl+S/Ctrl+Q akan hanya menjejaskan sesi Konsole yang baru "
"dimulakan.\n"
"Arahan 'stty' boleh digunakan untuk mengubah seting kawalan aliran sesi "
"Konsole sedia ada."

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Anda telah memilih untuk mengaktifkan penrealisasi teks dwiarah menurut "
"piawai.\n"
"Ambil perhatian bahawa teks dwiarah mungkin tidak sentiasa dipaparkan dengan "
"betul, terutamanya semasa memilih bahagian teks yang ditulis kanan-ke-kiri. "
"Ini isu yang diketahui tidak boleh diselesaikan pada masa ini disebabkan "
"oleh sifat pengendalian teks dalam aplikasi berasaskan konsol."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "tak bertajuk"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Pilih Imej Latar Belakang"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Anda cuba membuang skema sistem. Adakah anda pasti?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Membuang Skema Sistem"

#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuang skema.\n"
"Mungkin ia skema sistem.\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Ralat Semasa Membuang Skema"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Simpan Skema"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Nama fail:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat simpan skema.\n"
"Mungkin keizinan dinafikan.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Ralat Semasa Menyimpan Skema"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Skema telah diubah suai.\n"
"Anda ingin menyimpan perubahan?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Skema Terubah Suai"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Tidak dapat mencari skema"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Skema"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Tidak dapat memuatkan skema."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Tidak Bernama"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Sesi telah diubah suai.\n"
"Anda ingin simpan perubahan?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Sesi Terubah Suai"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsole Piawai"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Anda sedang cuba membuang sesi sistem. Adakah anda pasti?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Membuang Sesi Sistem"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuang sesi.\n"
"Mungkin ia sesi sistem.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Ralat Membuang Sessi"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "U&mum"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Papar sai&z terminal lepas saiz semula"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "&Papar bingkai"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Pastikan keluar apabila menutup lebih daripada satu sessi"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "Kursor &berkelip"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Meme&rlukan kekunci Ctrl untuk drag dan drop"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "&Klik tiga kali memilih hanya daripada perkataan semasa dan seterusnya"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Benarkan progr&am untuk mengubah saiz tetingkap terminal"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Guna kawalan aliran Ctrl+S/Ctrl+Q"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Hidupkan lukisan teks dua arah"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Set tajuk tab untuk memadankan tajuk tetingkap"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Ruangan baris:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Saat untuk mengesan suny&i:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"Pertimbangkan &bahagian aksara yang berikut bagi perkataan semasa klik dua "
"kali."

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Skema"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "S&essi"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Penyunting Skema Konsole"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tajuk:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Warna Shell:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Huruf Tebal"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Langganan"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Latar Belakang Sistem"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Latar Depan Sistem"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Hiu Rawak"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Lut Sinar"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Warna &Konsole:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Warna Latar Depan"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Warna Latar Belakang"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Warna 0 (hitam)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Warna 1 (merah)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Warna 2 (hijau)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Warna 3 (kuning)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Warna 4 (biru))"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Warna 5 (magenta)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Warna 6 (cyan)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Warna 7 (putih)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Warna Intensif Latar Depan"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Warna Intensif Latar Depan"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - warna 0 Intensif (kelabu)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Warna 1 Intensif (merah muda)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Warna 2 Intensif (hijau muda)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Warna 3 Intensif (kuning muda)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Warna 4 Intensif (biru muda)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Warna 5 Intensif (magenta muda)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Warna 6 Intensif (cyan muda)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Warna 7 Intensif (putih)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Skema"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "&Set sebagai skema piawai"

#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Simpan Skema..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Buang Skema"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Berjubin"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Penuh"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Imej:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Warnakan &kepada:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "&Lut Sinar"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Editor Sesi Konsole"

#: sessiondialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Default>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Halus"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Amat Besar"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Fon:"

#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "&Skema"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Tab Kekunci:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Sesi"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Simpan Sesi..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Buang Sesi"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Laksana:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Direktori:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Dwi Klik"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Lain-lain"

#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"

#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"