# kcmkurifilt Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 14:11+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Dalam pembinaan..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Meningkatkan Pelayaran</h1> Dalam modul ini anda boleh konfigur "
"sesetengah ciri pelayaran TDE yang dipertingkat. <h2>Kata Kunci Internet</"
"h2>Kata Kunci Internet membenarkan anda menaip nama jenama, projek, "
"selebriti, dsb... dan pergi ke lokasi relevan. Contohnya, anda hanya taip "
"\"TDE\" atau \"K Desktop Environment\" dalam Konqueror untuk pergi ke laman "
"utama TDE.<h2>Jalan Pintas Web</h2>Jalan Pintas Web adalah jalan pantas "
"menggunakan enjin carian Web. Misalnya, taip \"altavista:frobozz\" atau \"av:"
"frobozz\" dan Konqueror akan mencari \"frobozz\" dalam AltaVista. Lebih "
"mudah lagi: hanya tekan Alt+F2 (jika anda belum ubah jalan pintas ini) dan "
"masukkan jalan pintas dalam dialog Jalankan Arahan TDE."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Penapis"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Dalam modul ini, anda boleh konfigur ciri jalan pintas web. Jalan pintas Web "
"membolehkan anda mencari dengan pantas perkataan dalam Internet. Misalnya, "
"untuk mencari maklumat tentang projek TDE menggunakan enjin Google, anda "
"hanya taip <b>gg:TDE</b> atau <b>google:TDE</b>.<p>Jika anda pilih enjin "
"carian piawai, perkataan  atau frasa normal akan dicari dalam enjin carian "
"yang dinyatakan dengan hanya menaipnya ke dalam aplikasi, seperti Konqueror, "
"yang mempunyai sokongan terbina dalam untuk ciri tersebut."

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Penapis Carian"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Ubah Suai Penyedia Carian"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Khidmat Carian Baru"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI tidak mengandungi \\{...} pemegang tempat bagi pertanyaan pengguna.\n"
"Ini bermakna halaman yang sama sentiasa akan dilawati, tidak kira jenis "
"pengguna."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Simpan"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tidak mempunyai folder laman utama.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tiada pengguna dengan nama <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Fail atau folder <b>%1</b> tidak wujud."

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ShortURLs"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Hidupkan pintasan W&eb"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktifkan jalan pintas yang membolehkan anda mencari maklumat dengan pantas "
"dalam web. Misalnya, memasukkan jalan pintas <b>gg:TDE</b> akan menghasilkan "
"carian perkataan <b>TDE</b> dalam enjin carian Google(TM).\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Had &katakunci:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Pilih penyahhad yang memisahkan kata kunci daripada frasa atau kata yang "
"hendak dicari."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Enjin &carian piawai:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pilih enjin carian yang hendak diguna untuk kotak input yang menyediakan "
"servis carian automatik apabila anda taip perkataan dan frasa normal dan "
"bukan URL. Untuk menyahaktifkan ciri ini, pilih<b>Tiada</b>daripada "
"senarait.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Tukar..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Ubahsuai penyedia carian."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Padam"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Hapuskan penyedia carian yang dipilih."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Tambah penyedia carian."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr "Senaraikan penyedia carian dan jalan pintas yang berkaitan."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Titik bertindih"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Ruang"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Masukkan nama boleh baca manusia bagi penyedia carian di sini."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Charset:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Pilih set aksara yang akan digunakan untuk mengekod pertanyaan carian anda"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Cari &URI:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Masukkan URI yang digunakan untuk mencari dalam enjin carian di sini.<br/"
">Seluruh teks yang hendak dicari boleh dinyatakan sebagai \\{@} atau \\{0}."
"<br/>\n"
"Disarankan ialah \\{@}, kerana ia membuang semua variabel pertanyaan "
"(name=value) daripada rentetan yang terhasil \\{0} akan digantikan dengan "
"rentetan pertanyaan tak diubah suai.<br/>Anda boleh guna \\{1} ... \\{n} "
"untuk menyatakan perkataan tertentu daripada pertanyaan dan \\{nama} untuk "
"menyatakan nilai yang diberikan oleh 'name=value' dalam pertanyaan pengguna."
"<br/>Di samping itu berbilang rujukan boleh dinyatakan (nama, nombor dan "
"rentetan) dengan segera (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>Nilai sepadan "
"yang pertama (dari kiri) akan digunakan untuk menggantikan nilai bagi URI "
"yang terhasil.<br/>Rentetan yang dinyatakan boleh digunakan sebagai nilai "
"piawai jika tiada yang sepadan dengan dari kiri senarai rujukan.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nama &penyedia carian:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kekunci pintas yang dimasukkan di sini boleh digunakan sebagai skim pseudo-"
"URI dakan TDE. Misalnya, jalan pintas <b>av</b> boleh digunakan dalam <b>av</"
"b>:<b>carian saya</b>\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Kekunci pintas &URI:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Pilih set ciri yang akan digunakan untuk mengekod pertanyaan carian anda."

#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Menurut piawai, semua jalan pintas web akan pergi ke\n"
#~ "versi antarabangsa setiap laman (misalnya google.com),\n"
#~ "bukan ke laman web setempat (misalnya. google.de).  Untuk mengubah ini,\n"
#~ "tambah baris tambahan 'Query[foo]=...' kepada fail .desktop\n"
#~ "dalam tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "Contohnya, dalam google.desktop, salin\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "baris asli kepada\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "dan ubah URL-nya supaya ia menggunakan google.foo dan bukan google.com.\n"
#~ "(terjemahkan mesej ini sebagai SELESAI apabila anda telah tambah\n"
#~ "URL pertanyaan tambahan; jika tidak, biarkan ia tak diterjemah sebagai "
#~ "peringatan.)"