# translation of kcontrol.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Pusat Kawalan Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Konfigurasikan persekitaran kerja anda." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari " "menyelaraskan persekitaran ruang kerja anda. Pilih item dari indeks di kiri " "anda untuk memuatkan modul penyelarasan." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Pusat Maklumat Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Dapatkan malumat sistem dan persekitaran desktop" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari " "maklumat untuk sistem komputer anda." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Guna medan \"Cari\" jika anda tidak pasti di mana untuk mencarai sesuatu " "pilihan tetapan." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Versi Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Nama hos:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Keluaran:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Memuatkan...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan " "perubahan?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan " "perubahan?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Perubahan Tidak Disimpan" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah " "ditentukan.</p><p>Untuk membaca keseluruhan manual, klik <a href=" "\"%1\">here</a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>Pusat Kawalan TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. " "<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">di sini</a> untuk membaca " "manual umum Pusat Kawalan." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan " "ini.</big><br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Pusat Kawalan TDE " #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Pemaju Pusat Kawalan TDE " #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Penyelenggara Semasa" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Penyelenggara Semasa" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Memuatkan...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Kumpulan penyelenggaran %1. Klik untuk buka." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah " "satu modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>Perubahan pada modul ini memerlukan akses root.</b><br>Klik pada butang " "\"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul ini." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan " "sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan " "perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, " "modul ini tidak akan dihidupkan." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "K&osongkan" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Mod Pent&adbir" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Kata kunci:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "Ke&putusan:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Kosong carian" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Paparan &Ikon" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Paparan Pep&ohon" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "Keci&l" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "Pe&rtengahan" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "Be&sar" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Besar" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Perihal Modul Kawalan" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "Lapor &Pepijat..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Lapor Pepijat untuk Modul %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "Perihal %1" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Paparan &Ikon" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mod" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Saiz Ikon"